專利說明書翻譯屬于說明書翻譯的一類,也屬于專利翻譯的一類。中譯杭州翻譯公司專門成立了專利說明書翻譯項目組,專業(yè)從事專利說明書翻譯研究工作。如果您的企業(yè)有專利說明書翻譯需求,請聯(lián)系中譯翻譯專利說明書翻譯項目組服務專線:400-867-2009.
專利說明書有其一定格式,一般包括著錄項目、摘要、附圖及說明、專利說明、權(quán)利要求等部分。在所有說明書翻譯分類中,專利說明書翻譯難度系數(shù)更大一些,由于專利說明書在語言措詞上有其獨特之處,如準確嚴謹并列成分多,層次復雜,大量使用法律翻譯文體用語等,所以在翻譯時要兼顧專利翻譯與法律翻譯的特點及質(zhì)量標準。
發(fā)明專利說明書是一種典型的格式化文體,我國的專利說明書翻譯包括六項內(nèi)容:①權(quán)利要求書;②技術(shù)領域;③背景技術(shù);④發(fā)明內(nèi)容;⑤附圖說明;⑥具體實施方案。中譯杭州翻譯公司做過英語、日語、德語、意大利語、法語等語種的專利說明書翻譯,發(fā)現(xiàn)各國專利說明書的翻譯內(nèi)容基本都是如此。
由于專利說明書的目的明確,就是保護發(fā)明;其內(nèi)容也單一,就是描述發(fā)明內(nèi)容,加之格式化程度較高,采用直接“術(shù)語套譯”來翻譯專利說明書不失為一種明智的方法,如美國專利說明書的第四項,Brief Description of the Drawings,直譯是“圖片簡介”,詳盡些翻譯是“用圖片簡要描述”。但是按我國的專利說明書格式套譯的話,應該翻譯“附圖說明”。細想一下,“附圖說明”的譯文是上乘之作,既緊扣語義,又簡潔明了。
圍繞著專利申請書和專利說明書的翻譯,譯者會遇到不少的術(shù)語,如果不熟知這方面的術(shù)語,難以進行翻譯,如,author certificate譯“作者證書”讓人不解,譯“發(fā)明人證書”是對的。又如publication slate在沒有語境的情況下,譯成“出版日期”是對的,但有專利申請書為語境,要翻譯“公開日期”。另外,專利說明書的發(fā)明內(nèi)容的翻譯會涉及到不少的超長句,句法很復雜,應有相關技術(shù)專業(yè)背景的譯員來做,才能保證發(fā)明內(nèi)容翻譯的準確性與嚴謹性。
在中國專利可以分為發(fā)明專利、實用新型專利和外觀設計專利。中譯杭州翻譯公司專利說明書翻譯服務熱線:400-867-2009。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||