不久前落幕的第三屆中國—南亞博覽會的成功舉辦,凸顯了云南在中國與南亞、東南亞以及其他亞洲國家和地區(qū)加強交流合作中的平臺作用,也有力提升了國家的對外開放合作水平。而近日國家啟動的《古象雄大藏經》漢譯與研究工程,就是這種傳承和弘揚之中的重要一步??胺Q“古代文明交往的十字驛站”的象雄王朝,其特殊的地理位置,使其特有的古象雄文化融合了中原、西亞和南亞三大文明精華,成為西藏文化和云南納西文化的共同根基。象雄不僅是一個強大的時期,一種久遠的文化,也是一種影響至今、難以磨滅的精神氣質。
2014年11月14日,中宣部正式立項《古象雄大藏經》漢譯與研究為國家社科基金重大項目。2015年6月9日,國家社科基金重大項目 《古象雄大藏經》漢譯與研究在中國社會科學院正式啟動。該項目由中國社科院、清華大學、西藏昌都孜珠寺聯(lián)合完成,預計歷時10年之久。
到目前為止,象雄文化專家共同確定最具代表性的經典中,其中3部經典已經完成翻譯工作,6部即將完成漢譯初稿。《古象雄大藏經》漢譯工程規(guī)模浩大,雖然從載體數(shù)量上看只有近200部,但一如各種古文獻所共同具有的“超濃縮”性,使得研讀其每一部經典所需要的精力百倍于一般的現(xiàn)代文獻。在譯經的過程中,不同于其他翻譯工作,《古象雄大藏經》當中的詞匯、觀念自成體系,僅靠以往其他領域的翻譯經驗是無法從容駕馭這項工作的。這就要求該項目不僅僅要發(fā)揮現(xiàn)有人才的作用,更要積極培養(yǎng)人才,并將培養(yǎng)人才作為重中之重,才能滿足項目的整體需求,才能完成這一歷史使命。
漢譯與研究工程本著對歷史負責的科學態(tài)度,開創(chuàng)了“對勘表”式的對勘方法,能夠為后人和世界奉獻一部最為客觀、完整、精確的《古象雄大藏經》原文。這種方法能夠輸出迄今為止質量最高的原文,作為代價,其工作量也特別大,每個環(huán)節(jié)的要求都堪稱史上最嚴格。對勘表的制作至今還在進行中。積極探討如何利用現(xiàn)代化手段,通過流程優(yōu)化,在確保最高質量的前提下,有效提高譯經效率是當前要解決的問題之一。
象雄文化是一門綜合性學科,包含哲學、醫(yī)學、文學、藝術、歷史、天文歷法、地理等多學科知識,翻譯和研究者不僅要具備語言能力,還需要全面的學識修養(yǎng)。經典的翻譯和研究工作是一項既龐大又精微的工作,需要參與者具備嚴謹?shù)膽B(tài)度和持久的耐心。項目必須擁有大批具有極高藏漢文能力、并對象雄的歷史文化有專業(yè)認識的翻譯專才。
國家首次啟動《古象雄大藏經》的漢譯與研究工程,是守護千載文明之舉。目前,國際上不少國家正在對《古象雄大藏經》進行翻譯,而中國尚缺少基礎研究。中國作家協(xié)會書記處書記白庚勝表示:“古象雄文明的所有權在我們這里,但其話語權和解釋權卻長期落在外國人手里,《古象雄大藏經》漢譯工程將揭示古中國與古印度、古波斯,甚至與古希臘之間文明及文化互相影響、融合的歷史”。翻譯經典只是第一步,還有更多的保護與傳播工作期待社會各界有識之士為此工程齊心協(xié)力、共同參與,真正實現(xiàn)讓“書寫在古籍里的文字都活起來”。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||