2015年12月10日,由中國翻譯協(xié)會主辦、北京中外翻譯咨詢有限公司承辦的《譯講堂》“語言+”高端沙龍首期活動在中國外文局文化創(chuàng)意廣場舉行。中國外文局對外傳播研究中心主任、中國譯協(xié)常務(wù)理事李麗寧,中國譯協(xié)副秘書長、《中國翻譯》雜志執(zhí)行主編楊平,北京中外翻譯咨詢有限公司董事長楊雨前,譯協(xié)多位理事及翻譯企業(yè)、互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)、本地化企業(yè)及高校代表出席沙龍。譯協(xié)副秘書長楊平為活動致辭,北京師范大學在讀博士、北京大學MTI教育中心特聘翻譯技術(shù)教師王華樹主持沙龍。
中國翻譯協(xié)會《譯講堂》 “語言+”高端沙龍首期活動合影
中國譯協(xié)副秘書長、《中國翻譯》雜志執(zhí)行主編楊平在致辭中歡迎各位代表的到來,并指出,本次沙龍是《譯講堂》第二期活動的開端,將引出主題講座、精品培訓等形式豐富的系列活動。沙龍主題清晰、重點突出,就“翻譯技術(shù)新常態(tài)”展開深入研討。中國譯協(xié)充分利用自身獨具的行業(yè)資源優(yōu)勢,不斷改進工作,利用社會資源,為業(yè)界、會員和廣大譯者提供更好的服務(wù)。
為提供創(chuàng)新的業(yè)界融通和人才培養(yǎng)平臺,推動語言服務(wù)行業(yè)的合作與發(fā)展,中國譯協(xié)《譯講堂》在9月25日正式啟動并舉辦了首期主題講座,受到了翻譯界的熱切關(guān)注和支持。為順應(yīng)新的契機,《譯講堂》特別推出的“語言+”高端沙龍,匯聚了資深專家、行業(yè)先鋒、互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)代表、高校代表、需求方代表等業(yè)界高端人士,共同探討語言服務(wù)行業(yè)的新變化、新挑戰(zhàn)、新常態(tài)和新思路。
作為“語言+”沙龍的第一期活動,本次沙龍明確了“翻譯技術(shù)新常態(tài)”這一主題,重點突出了從翻譯技術(shù)的發(fā)展狀態(tài)和階段性特征出發(fā),充分發(fā)揮譯協(xié)在翻譯技術(shù)新常態(tài)下的指引和服務(wù)作用,積極促進行業(yè)適應(yīng)新常態(tài)。
在主旨發(fā)言環(huán)節(jié),網(wǎng)易有道人工翻譯總經(jīng)理謝嬋娟,中譯語通科技(北京)有限公司運營中心高級總監(jiān)白曉光,北京大學軟件與微電子學院語言信息工程系副主任俞敬松教授等業(yè)界精英、專家學者分別從互聯(lián)網(wǎng)、機器翻譯和翻譯教學與人才培養(yǎng)等多角度做了精彩演講,分享了關(guān)于翻譯技術(shù)的探索與新知。
在互動研討環(huán)節(jié),各位代表展開了熱烈討論,從翻譯技術(shù)的發(fā)展現(xiàn)狀出發(fā),就翻譯技術(shù)的實踐應(yīng)用和行業(yè)影響等方面各抒己見,并就翻譯與翻譯技術(shù)的相生相融,構(gòu)建健康和諧的語言服務(wù)生態(tài)體系等觀點達成一致。
此次沙龍活動氣氛熱烈,各位代表表達了對“翻譯技術(shù)新常態(tài)”的期望,并就《譯講堂》活動規(guī)劃建言獻策,愿為中國譯協(xié)推進《譯講堂》的工作、推動中國語言服務(wù)行業(yè)的進步做出貢獻。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||