高端的應(yīng)用型翻譯人才在中國(guó)極度匱乏,專業(yè)翻譯服務(wù)人員不足3萬(wàn)人,這已經(jīng)成為中國(guó)文化“走出去”的瓶頸。由中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心舉辦的全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地項(xiàng)目協(xié)作座談會(huì)1日在京舉行。
中國(guó)外文局常務(wù)副局長(zhǎng)郭曉勇表示,目前我國(guó)翻譯人才從數(shù)量、質(zhì)量,到培養(yǎng)方向都遠(yuǎn)不能滿足需求。根據(jù)人社部的統(tǒng)計(jì),目前國(guó)有企事業(yè)單位在職專業(yè)翻譯人員,也就是獲得翻譯職稱的人員不足3萬(wàn)人;通過(guò)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試的人數(shù)也僅有3萬(wàn)余人。這樣一支規(guī)模有限的專業(yè)隊(duì)伍難以適應(yīng)日益廣泛的國(guó)際交流的需要。由于中譯外人才培養(yǎng)周期長(zhǎng),高端中譯外人才嚴(yán)重匱乏,已經(jīng)成為中國(guó)文化“走出去”的瓶頸。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的調(diào)查顯示,中譯外在翻譯行業(yè)中的比例上升較快,在總業(yè)務(wù)量中所占比例由2010年的30%上升到2012年的54%,已經(jīng)超過(guò)外譯中的比例。他認(rèn)為,從某種意義上說(shuō),中譯外已經(jīng)不僅僅是單純的翻譯問(wèn)題,而是關(guān)乎國(guó)家文化軟實(shí)力和國(guó)家利益的戰(zhàn)略問(wèn)題。
郭曉勇指出,基地建設(shè)項(xiàng)目要建立以應(yīng)用型和實(shí)踐性為特色的高端翻譯教學(xué)體系,打造翻譯專業(yè)后續(xù)教育和崗位培訓(xùn)的教學(xué)平臺(tái);要建立互利創(chuàng)新、合作共贏的項(xiàng)目協(xié)作機(jī)制,打造一批精品培訓(xùn)項(xiàng)目,創(chuàng)新高級(jí)翻譯人才培養(yǎng)模式;要搭建高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)在線教育平臺(tái),開發(fā)高端應(yīng)用型翻譯培訓(xùn)數(shù)字化教育培訓(xùn)資源;要建設(shè)以高端應(yīng)用型翻譯人才為骨干的翻譯人才庫(kù),以人才交流和語(yǔ)言服務(wù)為基礎(chǔ)實(shí)現(xiàn)產(chǎn)學(xué)研一體化發(fā)展。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||