“一帶一路”中的話語體系建設(shè)與語言服務(wù)發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)將于2017年12月1—2日在北京新疆大廈舉行。年會(huì)以推動(dòng)翻譯及語言服務(wù)業(yè)助力話語體系與“一帶一路”建設(shè)為主旨,致力于構(gòu)建語言服務(wù)業(yè)專業(yè)化、國際化、機(jī)制化、可持續(xù)化的發(fā)展模式,搭建國內(nèi)外語言服務(wù)供需與政產(chǎn)學(xué)研交流的平臺(tái),促進(jìn)翻譯及語言服務(wù)更好地服務(wù)于國家話語體系和“一帶一路”建設(shè),服務(wù)中外經(jīng)濟(jì)文化交流。
大會(huì)日程
11月30日(星期四) 新疆大廈 | ||
時(shí)間 | 內(nèi)容 | 地點(diǎn) |
8:00—21:00 | 報(bào)到 | 酒店大堂 |
14:00—17:00 | 中國翻譯協(xié)會(huì)七屆二次理事會(huì)議 | 木卡姆A廳 (貴賓樓三層) |
19:00—21:30 | 中國翻譯協(xié)會(huì)團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn) | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
12月1日(星期五)上午 新疆大廈 | ||
時(shí)間 | 內(nèi)容 | 地點(diǎn) |
開幕式致辭 9:00 – 9:40 | 主持人:王剛毅 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)、中國外文局副局長(zhǎng)、中國翻譯研究院執(zhí)行院長(zhǎng) 致辭嘉賓: 郭衛(wèi)民 國務(wù)院新聞辦公室副主任 張福海 中國外文局局長(zhǎng) 周明偉 中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國翻譯研究院院長(zhǎng) 凱文?夸克(Kevin Quirk)國際翻譯家聯(lián)盟主席 | 木卡姆廳 |
專題發(fā)布 9:40 – 10:00 | 主持人:王剛毅 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)、中國外文局副局長(zhǎng)、中國翻譯研究院執(zhí)行院長(zhǎng) 發(fā)布中國特色話語對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫 發(fā)布嘉賓:唐聞生 中國翻譯協(xié)會(huì)顧問、中國翻譯研究院副院長(zhǎng) 發(fā)布黨政文獻(xiàn)多語信息數(shù)據(jù)庫 發(fā)布嘉賓:朱英璜 中國翻譯協(xié)會(huì)顧問、中國翻譯研究院副院長(zhǎng) 發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)誠信信息發(fā)布平臺(tái) 發(fā)布嘉賓:施燕華 中國翻譯協(xié)會(huì)顧問、中國翻譯研究院副院長(zhǎng) 發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì)團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn) 《口筆譯人員基本能力要求》 發(fā)布嘉賓:趙常謙 中國翻譯協(xié)會(huì)顧問 發(fā)布中國翻譯協(xié)會(huì)行業(yè)規(guī)范 《翻譯服務(wù)采購指南 第1部分:筆譯》 發(fā)布嘉賓:郭曉勇 中國翻譯協(xié)會(huì)顧問 | |
10: 00—10: 20 | 茶歇 | |
主題發(fā)言 10:20—12:00 | 主持人:姜永剛 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副秘書長(zhǎng)、中國外文局國際合作部主任 演講嘉賓:陳明明 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、外交部外語專家,中國駐瑞典、新西蘭原大使,外交部翻譯室原主任 演講題目:以與時(shí)俱進(jìn)的精神做好新時(shí)代黨政文件翻譯——以黨的十九大報(bào)告英譯為例 演講嘉賓:Frans De Laet 國際翻譯家聯(lián)盟榮譽(yù)顧問,會(huì)刊Babel主編,比利時(shí)布魯塞爾自由大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院前院長(zhǎng) 演講題目:國際語言服務(wù)發(fā)展趨勢(shì) 演講嘉賓:張 威 研究員,商務(wù)部國際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院副院長(zhǎng),國家戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)專家委員會(huì)委員 演講題目:做好溝通服務(wù) 助力“一帶一路”建設(shè) 演講嘉賓:陳圣權(quán) 中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),華為技術(shù)有限公司翻譯中心主任 演講題目:語言服務(wù)中的技術(shù)應(yīng)用與創(chuàng)新 | |
12:00—13:30 | 自助午餐 | 知味館 (貴賓樓四層) |
12月1日(星期五)下午 新疆大廈 | ||
座談會(huì) | ||
時(shí)間 | 內(nèi)容 | 地點(diǎn) |
14:00—15:30 | 《習(xí)近平談治國理政》第二卷翻譯及政治文獻(xiàn)國際傳播座談會(huì) | 木卡姆A廳 (貴賓樓三層) |
黨的建設(shè)與翻譯工作座談會(huì) | 貴賓廳 (貴賓樓三層) | |
專題論壇 | ||
時(shí)間 | 內(nèi)容 | 地點(diǎn) |
14:00—15:30 | “一帶一路”與話語體系建設(shè)(一) | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
新時(shí)代政治話語翻譯與國際傳播(一) | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) | |
“一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)(一) | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) | |
“一帶一路”背景下的語言服務(wù)人才培養(yǎng)與評(píng)價(jià)(一) | 一號(hào)禮堂 (一號(hào)樓) | |
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(一) | 貴賓一廳 (嘉賓樓二層) | |
公示語外譯規(guī)范與話語體系建設(shè) | 貴賓二廳 (嘉賓樓二層) | |
15:30—15:50 | 茶歇 | |
專題論壇 | ||
15:50—17:20 | “一帶一路”與話語體系建設(shè)(二) | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
新時(shí)代政治話語翻譯與國際傳播(二) | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) | |
“一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)(二) | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) | |
“一帶一路”背景下的語言服務(wù)人才培養(yǎng)與評(píng)價(jià)(二) | 一號(hào)禮堂 (一號(hào)樓) | |
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(二) | 貴賓一廳 (嘉賓樓二層) | |
新時(shí)期的口譯人才—實(shí)踐能力、專業(yè)教育、技術(shù)應(yīng)用 | 貴賓二廳 (嘉賓樓二層) | |
語言服務(wù)行業(yè)管理與標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè) | 貴賓廳 (貴賓樓三層) | |
18:00—20:00 | 自助晚餐 | 知味館 (貴賓樓四層) |
12月2日(星期六)上午 新疆大廈 | ||
專題論壇 | ||
時(shí)間 | 內(nèi)容 | 地點(diǎn) |
8:30—10:00 | 新時(shí)代政治話語翻譯與國際傳播(三) | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) |
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(三) | 貴賓一廳 (嘉賓樓二層) | |
語言服務(wù)行業(yè)校企協(xié)同創(chuàng)新與生態(tài)圈建設(shè)(一) | 木卡姆A廳 (貴賓樓三層) | |
人工智能與語言服務(wù)(一) | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) | |
知識(shí)產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)人才培養(yǎng) | 貴賓廳 (貴賓樓三層) | |
法律翻譯實(shí)踐與規(guī)范 | 貴賓二廳 (嘉賓樓二層) | |
10:00—10:20 | 茶歇 | |
10:20—11:50 | 新時(shí)代政治話語翻譯與國際傳播(四) | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) |
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(四) | 貴賓一廳 (嘉賓樓二層) | |
語言服務(wù)行業(yè)校企協(xié)同創(chuàng)新與生態(tài)圈建設(shè)(二) | 木卡姆A廳 (貴賓樓三層) | |
人工智能與語言服務(wù)(二) | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) | |
CATTI考試與翻譯人才職業(yè)發(fā)展 | 貴賓廳 (貴賓樓三層) | |
科技翻譯理論與實(shí)踐 | 貴賓二廳 (嘉賓樓二層) | |
機(jī)器翻譯技術(shù)與應(yīng)用 | 多功能一廳 (貴賓樓三層) | |
12:00—13:30 | 自助午餐 | 知味館 (貴賓樓四層) |
12月2日(星期六)下午 新疆大廈 | ||
專題論壇 | ||
14:00—15:30 | 語料大數(shù)據(jù)與人工智能(一) | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
15:50—17:20 | 語料大數(shù)據(jù)與人工智能(二) | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
專題活動(dòng) | ||
14:00—16:30 | 《譯講堂》專題講座 | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) |
14:00—16:00 | 2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)簽約發(fā)布儀式 | 貴賓廳 (貴賓樓三層) |
14:00—17:00 | 2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)·首屆語言服務(wù)人才招聘會(huì) | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) |
座談會(huì)議程
12月1日下午14:00—15:30
《習(xí)近平談治國理政》第二卷翻譯及政治文獻(xiàn)國際傳播座談會(huì) | 地點(diǎn) |
主持人: 黃友義 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng),中國翻譯研究院副院長(zhǎng),中國外文局原副局長(zhǎng) 發(fā)言嘉賓: 黃友義 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng),中國翻譯研究院副院長(zhǎng),中國外文局原副局長(zhǎng) 徐亞男 外交部翻譯室原主任,中國駐特立尼達(dá)和多巴哥原大使,聯(lián)合國大會(huì)和會(huì)議管理部文件司中文處原處長(zhǎng) 徐明強(qiáng) 外文出版社原總編輯 王明杰 中國外文局原副局長(zhǎng) 趙立平 外交部外語專家,曾多年在外交部翻譯司、聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處、加拿大使館任職 童孝華 中央編譯局英文資深翻譯,中央文獻(xiàn)翻譯與研究博士后導(dǎo)師 賀 軍 外文出版社英文部副主任、譯審,全國翻譯中級(jí)職稱評(píng)審委員會(huì)委員 | 卡姆A廳 |
黨的建設(shè)與翻譯工作座談會(huì) | 地點(diǎn) |
主持人: 王剛毅 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)、中國外文局副局長(zhǎng)、中國翻譯研究院執(zhí)行院長(zhǎng) 發(fā)言嘉賓: 陸彩榮 中國外文局副局長(zhǎng)、中國外文局直屬機(jī)關(guān)黨委書記 周 宇 十九大代表、外交部翻譯司英文處參贊兼處長(zhǎng) 程 維 十九大代表、北京第二外國語學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)、教授、碩士生導(dǎo)師,中國翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外話語體系研究委員會(huì)委員 吳 興 無錫市翻譯協(xié)會(huì)秘書長(zhǎng)、黨支部書記,無錫市黨代表 單偉清 北京思必銳翻譯有限責(zé)任公司總經(jīng)理兼黨支部書記、中國翻譯協(xié)會(huì)翻譯服務(wù)委員會(huì)以及口譯服務(wù)委員會(huì)副主任 | 貴賓廳 (貴賓樓三層) |
專題論壇議程
12月1日下午14:00—15:30
“一帶一路”與話語體系建設(shè)(一) 14:00——15:45 主持人:孫有中 北京外國語大學(xué)副校長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
在全球治理體系中不斷發(fā)揮中國文化的國際影響力 | 沈 輝 中央黨?!秾W(xué)習(xí)時(shí)報(bào)》社高級(jí)編輯 | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
新時(shí)代“一帶一路”話語體系建設(shè)的多重路徑和總體戰(zhàn)略 | 楊明星 鄭州大學(xué)中國外交話語研究中心主任 | |
“中華思想文化術(shù)語”國際傳播 | 章思英 外語教學(xué)與研究出版社有限責(zé)任公司副總編輯 | |
國學(xué)·人學(xué)·譯學(xué)——中華文化西傳之本末曲直 | 李照國 上海師范大學(xué)外國語學(xué)院院長(zhǎng) | |
“一帶一路”背景下民族典籍翻譯、傳播與話語體系建設(shè)的相互關(guān)系 | 李正栓 河北師范大學(xué)外國語學(xué)院教授 | |
制度化譯者與市場(chǎng)化譯者:沙博理與葉君健、葛浩文之不同 | 任東升 中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院副院長(zhǎng) | |
Social Innovation and Opportunities for Cooperation between China and Latin-America | Jose Carlos Feliciano The Catholic University from Peru Lecturer | |
新時(shí)代政治話語翻譯與國際傳播(一) 14:00——15:45 主持人:邱 鳴 北京第二外國語學(xué)院副校長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
政治話語翻譯與國際傳播的人才培養(yǎng) | 邱 鳴 北京第二外國語學(xué)院副校長(zhǎng) | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) |
新時(shí)代對(duì)我國語言服務(wù)提出了新要求 | 季 萌 中宣部國際傳播局研究處處長(zhǎng) | |
提高國際傳播能力,加快培養(yǎng)國際譯介人才隊(duì)伍 | 蔣好書 文化部外聯(lián)局傳播處處長(zhǎng) | |
從十九大報(bào)告日譯談對(duì)中央文獻(xiàn)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的思考 | 謝海靜 中央編譯局日文處副處長(zhǎng) | |
《政府工作報(bào)告》英譯中的中國政府形象研究——一項(xiàng)基于語料庫的研究 | 胡開寶 上海交通大學(xué)外國語學(xué)院院長(zhǎng) | |
對(duì)外話語體系構(gòu)建中的不對(duì)等問題剖析 | 黃振華 中央財(cái)經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院院長(zhǎng) | |
用視頻講好新時(shí)代中國故事案例分享 | 王新玲 中國外文局融媒體中心主任助理 | |
“一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)(一) 主持人:黃長(zhǎng)奇 中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)助理、華語教學(xué)出版社副總編輯 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
一帶一路上的語言服務(wù)實(shí)踐與挑戰(zhàn) | 李兮芝 阿里巴巴集團(tuán)語言事業(yè)部總經(jīng)理 | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) |
“一帶一路”給語言服務(wù)企業(yè)帶來的機(jī)遇與挑戰(zhàn) | 石 鑫 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司副總裁 | |
加強(qiáng)跨文化交流 推動(dòng)企業(yè)國際化 | 馮一束 中國華騰工業(yè)有限公司總裁助理 | |
口筆譯和本地化的標(biāo)準(zhǔn)化:驅(qū)動(dòng)力和本土適用性 | Ilya Mishchenko國際譯聯(lián)ISO工作委員會(huì)聯(lián)合主席、俄羅斯Literra翻譯公司總經(jīng)理 | |
影視作品為中非文化交流架橋梁 | 孟 力 四達(dá)時(shí)代集團(tuán)傳媒事業(yè)部常務(wù)副總經(jīng)理 | |
“一帶一路”背景下的語言服務(wù)人才培養(yǎng)與評(píng)價(jià)(一) 主持人: 鮑川運(yùn) 美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院翻譯學(xué)院教授,中國翻譯研究院副院長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
一帶一路背景下我國高校第二課堂的科學(xué)化建設(shè) | 秦 濤 全國學(xué)校共青團(tuán)研究中心副主任 | 一號(hào)禮堂 (一號(hào)樓) |
積極推進(jìn)翻譯職稱制度改革 全面遴選“一帶一路”建設(shè)需要的多語種翻譯人才 | 楊建平 中國外文局翻譯資格考評(píng)中心副主任 | |
翻譯專業(yè)碩士新時(shí)代發(fā)展路徑 | 鮑川運(yùn) 美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院翻譯學(xué)院教授 | |
翻譯人才培養(yǎng)與《口筆譯人員基本能力要求》 | 張雪濤 中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心(LSCAT)主任 | |
互動(dòng)交流與研討 | ||
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(一) 主持人:任文 北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
翻譯與跨文化闡釋 | 王 寧 上海交通大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | 貴賓一廳 (嘉賓樓二層) |
Translation Studies in China: What Next? | 孫藝風(fēng) 香港嶺南大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | |
Towards an Intercivilizational Turn | Douglas Robinson 香港浸會(huì)大學(xué)教授 | |
加強(qiáng)中外翻譯研究者的交流合作,實(shí)現(xiàn)中西翻譯理論的融合發(fā)展 | 張美芳 澳門大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | |
公示語外譯規(guī)范與話語體系建設(shè) 主持人:張日培 上海市教育科學(xué)研究院國家語言文字政策研究中心副主任 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
規(guī)范中文外語翻譯,提升國家對(duì)外話語能力 | 劉 宏 教育部語言文字信息管理司副司長(zhǎng) | 貴賓二廳 (嘉賓樓二層) |
中國語境下的英文譯寫 ——國標(biāo)研制翻譯的思考 | 柴明颎 上海外國語大學(xué)教授,公示語標(biāo)準(zhǔn)研制專家 | |
公示語翻譯:譯與不譯之間 | 陳新仁 南京大學(xué)教授,公示語標(biāo)準(zhǔn)研制專家 | |
對(duì)外話語體系建設(shè)視域下的公示語翻譯再思考 | 王銀泉 南京農(nóng)業(yè)大學(xué)教授,公示語標(biāo)準(zhǔn)研制專家 | |
北京公示語外譯規(guī)范實(shí)踐 | 蔣 璐 北京第二外國語大學(xué)教授,公示語翻譯研究中心主任 | |
公示語譯寫規(guī)范在廈門的宣傳推廣和實(shí)施 | 韋忠和 廈門翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng) | |
主題訪談 |
12月1日下午15:50—17:20
“一帶一路”與話語體系建設(shè)(二) 16:00——18:45 主持人:于運(yùn)全 中國外文局對(duì)外傳播研究中心副主任 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
“一帶一路”背景下少數(shù)民族文學(xué)國際傳播話語體系建構(gòu)探索 | 魏清光 西南民族大學(xué)外國語學(xué)院中國少數(shù)民族文庫翻譯研究中心主任 | |
“命運(yùn)共同體”的話語建構(gòu):概念再造、語境重置與方式轉(zhuǎn)換 | 周 翔 武漢大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授 | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
從《天堂蒜薹之歌》的英譯看中國文學(xué)對(duì)外傳播 | 滕 梅 中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院副院長(zhǎng) | |
《史書》《漢書》英譯中的中華思想文化術(shù)語概念重構(gòu)與當(dāng)前中國國際話語權(quán)的建構(gòu) | 李秀英 大連理工大學(xué)外國語學(xué)院副院長(zhǎng) | |
新形勢(shì)下的《論語》翻譯傳播話語體系研究 | 范 敏 上海立信會(huì)計(jì)金融學(xué)院教授 | |
早期中華武術(shù)經(jīng)典英譯——德爾扎的《(吳氏)太極拳》 | 吳文安 北京外國語大學(xué)英語學(xué)院院長(zhǎng)助理 | |
基于新世界主義的“一帶一路”對(duì)外話語體系構(gòu)建路徑研究 | 金 苗 南京大學(xué)新聞傳播學(xué)院研究員 | |
“一帶一路”:機(jī)會(huì)還是挑戰(zhàn)? ——韓國的認(rèn)知視角 | 樸光海 中國社科院信息情報(bào)研究院研究員 | |
關(guān)于中國文化遺產(chǎn)與中國文化國際傳播的思考——以故宮博物院為例 | 張喜華 北京第二外國語學(xué)院英語教育學(xué)院教授 | |
保護(hù)民族語言文字,推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),為提高中國文化話語體系服務(wù) | 姚春林 天津城建大學(xué)外國語學(xué)院副教授 | |
《穿越海上絲綢之路》:文化意象的影視化表達(dá)與意義共建 | 湯天甜 西南大學(xué)新聞傳媒學(xué)院副教授 | |
新時(shí)代政治話語翻譯與國際傳播(二) 16:00——18:45 主持人:祝朝偉 四川外國語大學(xué)副校長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
黨的十八大以來我重要政治話語在西方主要國家傳播的基本情況 | 范大祺 中國外文局對(duì)外傳播研究中心翻譯研究室副主任 | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) |
中國當(dāng)代文化熱詞英譯效果的實(shí)證研究 | 竇衛(wèi)霖 華東師范大學(xué)外語學(xué)院翻譯學(xué)系 主任 | |
《習(xí)近平談治國理政》對(duì)外翻譯的成功啟示 | 溫建平 上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)國際商務(wù)外語學(xué)院黨委書記 | |
政治話語用典的翻譯策略及其延伸思考 | 陳 琳 同濟(jì)大學(xué)外國語學(xué)院副院長(zhǎng) | |
認(rèn)知語言學(xué)視角下的政治話語翻譯研究 | 潘 震 江蘇師范大學(xué)外國語學(xué)院院長(zhǎng) | |
國家領(lǐng)導(dǎo)人話語在美國的傳播與中國國際話語權(quán)提升:以《習(xí)近平談治國理政》英譯本為例 | 張生祥 浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院副院長(zhǎng) | |
對(duì)外話語體系建設(shè)中的復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)研究 | 陶友蘭 復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院翻譯系副主任 | |
文不對(duì)路,編譯開路,提高文本傳播效度 | 謝旭升 新疆大學(xué)外國語學(xué)院教授 | |
傳播學(xué)視角下中國科技典籍譯介效果的影響因素研究 | 劉迎春 大連海事大學(xué)外國語學(xué)院教授 | |
新形勢(shì)下翻譯在國際傳播中的新角色 | 羅洪燕 中譯語通社科文化翻譯事業(yè)部總監(jiān) | |
“以你的道理來論證我的立場(chǎng)”:關(guān)于重要政治話語的翻譯策略——以十九大報(bào)告英譯為例 | 陳小慰 福州大學(xué)外國語學(xué)院教授 | |
“一帶一路”倡議下的國際語言服務(wù)(二) 主持人:黃長(zhǎng)奇 中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)助理、華語教學(xué)出版社副總編輯 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
口譯工作有利于維護(hù)朝鮮半島和平 | JC Kwak(郭重哲)韓國口筆譯協(xié)會(huì)主席 | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) |
創(chuàng)新非通用語人才培養(yǎng)機(jī)制,服務(wù)國家“一帶一路”建設(shè) | 程 維 北京第二外國語學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)、教授、碩士生導(dǎo)師,中國翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外話語體系研究委員會(huì)委員 | |
TAC-ASEAN Belt and Road Initiative: Augmented-Generative Translators and Interpreters in Disruptive Socio-Economic Development | Maneeratana Sawasdiwat泰國巴吞彎理工學(xué)院翻譯學(xué)教授 | |
專業(yè)翻譯及服務(wù)質(zhì)量 | Indra Listyo(英德拉?李思緹歐)印度尼西亞翻譯協(xié)會(huì)副主席、教授 | |
“一帶一路”背景下的語言服務(wù)人才培養(yǎng)與評(píng)價(jià)(二) 主持人: 王立非 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所所長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
面向“一帶一路”對(duì)外話語權(quán)建設(shè),培養(yǎng)合格的語言服務(wù)人才 | 王立非 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所所長(zhǎng) | 一號(hào)禮堂 (一號(hào)樓) |
“一帶一路”視閾下的多元文化建構(gòu)與語言人才培養(yǎng) | 程 樂 浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院副院長(zhǎng),法律話語與翻譯中心主任,跨文化與區(qū)域研究所所長(zhǎng) | |
從翻譯專業(yè)碩士教育就業(yè)調(diào)研談MTI教學(xué)與思考 | 崔啟亮 博士,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)翻譯系教師、碩士研究生導(dǎo)師、國際語言服務(wù)與管理研究所副所長(zhǎng) | |
互動(dòng)交流與研討 | ||
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(二) 主持人:孫藝風(fēng) 香港嶺南大學(xué)文學(xué)院院長(zhǎng)、教授 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
中國語境的當(dāng)下譯學(xué)發(fā)展:機(jī)遇與挑戰(zhàn) | 譚載喜 香港浸會(huì)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | 貴賓一廳 (嘉賓樓二層) |
中國口譯話語體系建構(gòu):后顧與前瞻 | 任 文 北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師 | |
互動(dòng)交流與研討 | ||
新時(shí)期的口譯人才—實(shí)踐能力、專業(yè)教育、技術(shù)應(yīng)用 主持人:詹成 廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、副院長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
主旨發(fā)言 | 仲偉合 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、口譯委員會(huì)主任委員 | 貴賓二廳 (嘉賓樓二層) |
語言服務(wù)業(yè)給口譯教學(xué)、實(shí)踐和研究帶來的影響 | 任 文 北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師 | |
新技術(shù),新實(shí)踐 | 于 洋 中譯語通科技股份有限公司CEO | |
探索口譯教育信息化路徑 | 陳 菁 廈門大學(xué)外文學(xué)院教授 | |
專職高級(jí)口譯人才管理經(jīng)驗(yàn) | 單偉清 北京思必銳翻譯公司總經(jīng)理 | |
互動(dòng)交流與研討 | ||
語言服務(wù)行業(yè)管理與標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè) 主持人: 顧小放 翻譯服務(wù)委員會(huì)秘書長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
標(biāo)準(zhǔn)化對(duì)提升語言服務(wù)企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的實(shí)證研究 | 蒙永業(yè) 北京悅爾信息技術(shù)有限公司董事長(zhǎng) | 貴賓廳 (貴賓樓三層) |
標(biāo)準(zhǔn)化與新型語言服務(wù)企業(yè)的發(fā)展 | 柴 瑛 中譯語通科技股份有限公司副總裁 | |
信用體系建設(shè)、人才備案與評(píng)價(jià)的關(guān)聯(lián) | 張雪濤 中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心(LSCAT)主任 | |
歐美語言服務(wù)行業(yè)協(xié)會(huì)規(guī)范性工作介紹及啟示 | 韋忠和 廈門市翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng), 廈門精藝達(dá)翻譯服務(wù)有限公司董事長(zhǎng) | |
用海外讀者易于理解的語言和接受的方式講好中國標(biāo)準(zhǔn)故事 | 劉智洋 中國標(biāo)準(zhǔn)化研究院研究員,中國標(biāo)準(zhǔn)化雜志社原副社長(zhǎng) |
12月2日上午8:30—10:00
新時(shí)代政治話語翻譯與國際傳播(三) 主持人:牛京輝 求是雜志社國際部副主任 | ||
如何講好中國故事 | 鮑川運(yùn) 美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院翻譯學(xué)院教授 | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) |
China's Political Discourse and International Communication | David W Ferguson Foreign Languages Press Author and Editor | |
中文政治文本中的積極修辭及其英譯處理 | 武光軍 北京第二外國語學(xué)院英語學(xué)院院長(zhǎng) | |
中國國際話語權(quán)塑造的必要性、可行性及面臨的挑戰(zhàn) | 李慶四 中國人民大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院外交學(xué)系主任 | |
議程設(shè)置視域下的“一帶一路”報(bào)道比較研究——以俄羅斯、印度媒體報(bào)道為例 | 韓運(yùn)榮 中國傳媒大學(xué)新聞學(xué)院教授 | |
做好政治話語翻譯,提升國際話語權(quán)和全球治理能力 | 王銀泉 南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院教授 | |
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(三) 主持人: 楊 平 中國外文局對(duì)外傳播研究中心副主任,《中國翻譯》雜志常務(wù)副主編 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
回到嚴(yán)復(fù):再釋“信達(dá)雅”——對(duì)中國翻譯思想發(fā)展史的一個(gè)反思 | 謝天振 上海外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | 貴賓一廳 (嘉賓樓二層) |
中國翻譯理論研究的問題探討 | 穆 雷 廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | |
中國當(dāng)代翻譯理論研究的局限與問題及面臨的挑戰(zhàn) | 劉和平 北京語言大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | |
外譯學(xué)管論 | 黃忠廉 廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | |
語言服務(wù)行業(yè)校企協(xié)同創(chuàng)新與生態(tài)圈建設(shè)(一) 主持人:張雪濤 中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心(LSCAT)主任 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
從電商翻譯需求看語言服務(wù)行業(yè)人力資源新常態(tài) | 王海波 阿里巴巴集團(tuán)語言事業(yè)部高級(jí)專家 | 木卡姆A廳 (貴賓樓三層) |
語言服務(wù)行業(yè)實(shí)習(xí)基地與眾創(chuàng)空間建設(shè) | 潘劍平 新絲路數(shù)字文化科技有限公司總經(jīng)理 | |
知識(shí)產(chǎn)權(quán)方向的語言服務(wù)行業(yè)人才培養(yǎng) | 鄭金鳳 北京如文思科技信息咨詢有限公司副總經(jīng)理 | |
翻譯技術(shù)在校企合作項(xiàng)目中的應(yīng)用與實(shí)施 | 彭成超 成都優(yōu)譯信息技術(shù)股份有限公司產(chǎn)品經(jīng)理、四川翻譯技術(shù)沙龍發(fā)起人 | |
互動(dòng)交流與研討 | ||
人工智能與語言服務(wù)(一) 主持人:吳 丹 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司事業(yè)發(fā)展中心經(jīng)理 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
人工智能發(fā)展趨勢(shì)及預(yù)測(cè) | 吾守爾·斯拉木 中國工程院院士,多語言處理及人工智能專家,新疆多語種信息技術(shù)重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室主任,新疆民文信息技術(shù)研發(fā)中心主任、教授 | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) |
用人工智能助力“一帶一路”話語體系建設(shè) | 馬家領(lǐng) 科大訊飛平嵌事業(yè)部副總經(jīng)理 | |
人工智能時(shí)代語言服務(wù)行業(yè)的創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)新 | 何恩培 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司董事長(zhǎng)兼CEO、中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng) | |
高端對(duì)話: 人工智能環(huán)境下翻譯公司的發(fā)展機(jī)遇及挑戰(zhàn) | 主持人:藺偉 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司董事兼副總經(jīng)理 嘉 賓:石 丁 環(huán)球網(wǎng)執(zhí)行總編,環(huán)球智庫秘書長(zhǎng) 胡新華 副研究員,知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社翻譯事業(yè)部主任 李 星 北京深度智耀科技有限公司CEO、創(chuàng)始人 黃良茂 廣州市匯泉翻譯服務(wù)有限公司董事長(zhǎng)、廣州市匯泉信息技術(shù)有限公司董事長(zhǎng)、中國譯協(xié)理事、廣東省譯協(xié)常務(wù)理事 | |
知識(shí)產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)人才培養(yǎng) 主持人:賀 鶯 西安外國語大學(xué)絲綢之路語言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心常務(wù)副主任兼高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng) | ||
陜西省“一帶一路”知識(shí)產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)人才培養(yǎng)中心啟動(dòng)儀式 | ||
致辭 | 王軍哲 西安外國語大學(xué)校長(zhǎng) | 貴賓廳 (貴賓樓三層) |
致辭 | 巨栓科 陜西省知識(shí)產(chǎn)權(quán)局局長(zhǎng) | |
致辭 | 李 程 知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司副總經(jīng)理 | |
啟動(dòng) | 巨栓科 陜西省知識(shí)產(chǎn)權(quán)局局長(zhǎng) 李 程 知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司副總經(jīng)理 王軍哲 西安外國語大學(xué)校長(zhǎng) | |
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | |
專利翻譯的市場(chǎng)需求、人才培養(yǎng)模式及協(xié)同創(chuàng)新(高端對(duì)話) | 主持人:胡新華 知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司翻譯事業(yè)部主任 對(duì)話嘉賓: 巨栓科 陜西省知識(shí)產(chǎn)權(quán)局局長(zhǎng) 李 程 知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司副總經(jīng)理 王軍哲 西安外國語大學(xué)校長(zhǎng) 王 鳳 北京如文思科技信息咨詢有限公司質(zhì)控培訓(xùn)總監(jiān) 黃向城 啟迪之星創(chuàng)業(yè)導(dǎo)師、國家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局專利運(yùn)營(yíng)高級(jí)人才 | |
知識(shí)產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)人才跨界培養(yǎng):需求及供給模式 | 胡新華 知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司翻譯事業(yè)部主任 | |
數(shù)據(jù)庫技術(shù)與知識(shí)產(chǎn)權(quán)文獻(xiàn)翻譯 | 王 鳳 北京如文思科技信息咨詢有限公司質(zhì)控培訓(xùn)總監(jiān) | |
法律翻譯實(shí)踐與規(guī)范 主持人:沙麗金 中國政法大學(xué)教授 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
“一帶一路”國家戰(zhàn)略下翻譯立法問題研究 | 趙軍峰 廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng),全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)秘書長(zhǎng) | 貴賓二廳 (嘉賓樓二層) |
法律翻譯教學(xué)與法律翻譯人才培養(yǎng) | 張法連 中國政法大學(xué)教授,中國法律英語教學(xué)與測(cè)試研究會(huì)會(huì)長(zhǎng) | |
術(shù)語翻譯的查證方法 | 李長(zhǎng)栓 北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授,副院長(zhǎng) | |
行政法規(guī)譯審工作的歷史、現(xiàn)在和未來 | 江彭濤 國務(wù)院法制辦公室國際司副處長(zhǎng) | |
點(diǎn)評(píng)嘉賓: 程 樂 浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院副院長(zhǎng)、《法律話語國際期》主編、法律口譯與翻譯世界協(xié)會(huì)主席 馬慶林 西北政法大學(xué)外國語學(xué)院院長(zhǎng)、陜西省翻譯協(xié)會(huì)副主席 楊德祥 甘肅政法學(xué)院外國語學(xué)院教授、甘肅省高等學(xué)校外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員 屈文生 華東政法大學(xué)外國語學(xué)院院長(zhǎng)、上海法學(xué)會(huì)法學(xué)翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng) |
12月2日上午10:20—11:50
新時(shí)代政治話語翻譯與國際傳播(四) 10:15——12:30 主持人:楊 柳 南京大學(xué)海外教育學(xué)院/外國語學(xué)院教授 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
把黨的建設(shè)成就轉(zhuǎn)化成國際話語權(quán)優(yōu)勢(shì) | 韓 強(qiáng) 北京聯(lián)合大學(xué)海外中國學(xué)研究中心主任 | |
中國官方話語體系建構(gòu) | 王 磊 北京第二外國語學(xué)院英語教育學(xué)院副院長(zhǎng) | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) |
十九大報(bào)告重要政治話語受眾反饋信息研究 | 姚 斌 北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院副院長(zhǎng) | |
十九大報(bào)告重要政治話語翻譯策略及延伸思考 | 宋 剛 北京外國語大學(xué)日語系副教授 | |
人文社科學(xué)術(shù)成果對(duì)外翻譯策略研究 ——由“日本學(xué)術(shù)會(huì)議”系列提案說開去 | 鮑 同 中國人民大學(xué)日語系副教授 | |
譯出翻譯中的語言自信研究:以林語堂英文著譯為例 | 馮智強(qiáng) 天津外國語大學(xué)中央文獻(xiàn)翻譯研究基地副教授 | |
金字塔報(bào)“一帶一路”報(bào)道話語分析 | 連少英 北京工商大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院副教授 | |
外宣政治話語翻譯的表達(dá)符號(hào)研究 | 吳 珂 廣州航海學(xué)院外語學(xué)院副教授 | |
“一帶一路”推進(jìn)過程中話語建構(gòu)的內(nèi)容與路徑 ——以中國科協(xié)為例 | 陳珂珂 中國科協(xié)信息中心助理研究員 | |
中國當(dāng)代翻譯理論的建構(gòu)與發(fā)展專題論壇(四) 主持人:楊 平 中國外文局對(duì)外傳播研究中心副主任,《中國翻譯》雜志常務(wù)副主編 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
新形勢(shì)下中國當(dāng)代翻譯研究中的問題及未來發(fā)展趨勢(shì) | 馬會(huì)娟 北京外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師 | 貴賓一廳 (嘉賓樓二層) |
面向問題的翻譯學(xué)——對(duì)新時(shí)代我國翻譯理論發(fā)展的思考 | 藍(lán)紅軍 廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授 | |
再論中國特色翻譯學(xué) | 韓子滿 鄭州大學(xué)教授,中國譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員 | |
互動(dòng)交流與研討 | ||
語言服務(wù)行業(yè)校企協(xié)同創(chuàng)新與生態(tài)圈建設(shè)(二) 主持人:張雪濤 中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心(LSCAT)主任 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
精細(xì)化發(fā)展促校企合作生態(tài)圈建設(shè) | 李 梅 同濟(jì)大學(xué)MTI中心負(fù)責(zé)人,上海市科技翻譯學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國翻譯協(xié)會(huì)理事及翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員 | 木卡姆A廳 (貴賓樓三層) |
論翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)的培養(yǎng)模式創(chuàng)新 | 何 寧 南京大學(xué)外國語學(xué)院副院長(zhǎng),江蘇省翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事、美國文學(xué)研究會(huì)理事、副秘書長(zhǎng)和英國文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事 | |
淺談?wù)Z言服務(wù)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新項(xiàng)目中本科生的實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn) | 夏 平 昆明理工大學(xué)城市學(xué)院語言工程系主任 | |
大數(shù)據(jù)時(shí)代語言服務(wù)發(fā)展與翻譯教育協(xié)同創(chuàng)新 | 王華樹 中國譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì)副秘書長(zhǎng),廣東外語外貿(mào)大學(xué)外語研究與語言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心研究員 | |
LSCAT創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新實(shí)訓(xùn)基地頒證及交流活動(dòng) | ||
人工智能與語言服務(wù)(二) 主持人:吳 丹 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司事業(yè)發(fā)展中心經(jīng)理 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì) | 呂慶輝 北京真譯智慧科技有限公司 CEO、清華大學(xué)博士在讀(人工智能方向) | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) |
高端對(duì)話: 人工智能如何推動(dòng)翻譯教育的發(fā)展與變革 | 主持人:崔啟亮 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所副所長(zhǎng),中國翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)副主任 嘉 賓:俞敬松 北京大學(xué)副教授,數(shù)字藝術(shù)與技術(shù)傳播系副主任 程 維 北京第二外國語學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)、教授、碩士生導(dǎo)師,中國翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外話語體系研究委員會(huì)委員 孫三軍 北京外國語大學(xué)英語學(xué)院副教授、翻譯碩士中心主任、《翻譯界》刊物副主編 韓林濤 北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院講師,語言智能與技術(shù)方向在讀博士 | |
互動(dòng)環(huán)節(jié) | “賢二”機(jī)器人 | |
CATTI考試與翻譯人才職業(yè)發(fā)展 主持人:魯大鵬 中國外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心綜合處主任 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
CATTI與我的翻譯之路 | 舒 麗 重慶市人民政府外事僑務(wù)辦公室主任科員 | 貴賓廳 (貴賓樓三層) |
企業(yè)需要什么樣的翻譯人才——CATTI考試與翻譯人才職業(yè)發(fā)展 | 趙忠會(huì) 中冶東方工程技術(shù)有限公司翻譯中心主任、國際部總經(jīng)理 | |
結(jié)合體制內(nèi)工作特點(diǎn),談?wù)凜ATTI考試的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn) | 許光亞96902部隊(duì)譯員 | |
影視劇譯制工作的嘗試和體會(huì) | 曹曉晨 中國國際廣播電臺(tái)譯員 | |
工科博士的同傳路——CATTI十年一劍 | 余 洋 武漢大學(xué)教師 | |
人機(jī)合一走穩(wěn)路 深耕創(chuàng)譯走遠(yuǎn)路 | 田瑞雪 北京很譯外翻譯服務(wù)平臺(tái)譯員 | |
淺談國際關(guān)系中的翻譯職業(yè) | 沈丁心 外交學(xué)院國際關(guān)系研究所博士生 | |
互動(dòng)交流與研討 | ||
科技翻譯理論與實(shí)踐 主持人:李偉格 中國翻譯協(xié)會(huì)科技翻譯委員會(huì)秘書長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
新時(shí)代科技翻譯的機(jī)遇與挑戰(zhàn) | 李家春 院士、中國譯協(xié)科技翻譯委員會(huì)常務(wù)副主任 | 貴賓二廳 (嘉賓樓二層) |
關(guān)于科技口譯的幾點(diǎn)思考 | 陳允明 中投碧城節(jié)能科技有限公司顧問,中國科學(xué)院力學(xué)研究所研究員,博士生導(dǎo)師,曾任力學(xué)所等離子體研究室主任,力學(xué)學(xué)報(bào)常務(wù)編委 | |
漫談翻譯實(shí)踐與翻譯理論 | 王克仁 中國科學(xué)院力學(xué)研究所研究員,力學(xué)名詞審定委員會(huì)副主任 | |
翻譯在科技情報(bào)中的重要作用 | 胡智慧 中國科學(xué)院文獻(xiàn)情報(bào)中心研究員 | |
科技翻譯名實(shí)考與翻譯人機(jī)辯證觀 | 潘衛(wèi)民 上海電力學(xué)院外國語學(xué)院院長(zhǎng)、教授 | |
機(jī)器翻譯技術(shù)與應(yīng)用 主持人:魏澤斌 北京創(chuàng)思立信科技有限公司董事長(zhǎng) | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
機(jī)器翻譯助力國家語言能力建設(shè) | 劉科偉 中國通用技術(shù)研究院副研究員 | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
語音翻譯進(jìn)展和應(yīng)用分析 | 劉俊華 科大訊飛人工智能研究院副院長(zhǎng) | |
互聯(lián)網(wǎng)機(jī)器翻譯 | 何中軍 百度機(jī)器翻譯主任架構(gòu)師 | |
機(jī)器翻譯技術(shù)前沿分析 | 肖 桐 東北大學(xué)自然語言處理實(shí)驗(yàn)室副主任、東北大學(xué)計(jì)算機(jī)學(xué)院副教授、劍橋大學(xué)博士后 | |
圓桌論壇 嘉賓:寧義明 小牛翻譯(北京)CEO 駱衛(wèi)華 阿里巴巴語言服務(wù)平臺(tái)技術(shù)負(fù)責(zé)人 陶 慧SDL大中華地區(qū)總經(jīng)理 李偉俠 臺(tái)灣Termsoup創(chuàng)始人 蘇 洋 上海唐能翻譯董事總經(jīng)理 |
12月2日下午14:00—15:30
語料大數(shù)據(jù)與人工智能(一) 主持人: 許靜芳 搜狗搜索事業(yè)部總經(jīng)理 | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
語言資產(chǎn)復(fù)用解決方案暨多語言大數(shù)據(jù)助力專業(yè)翻譯 | 杜金林 UTH國際董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官 | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
人工智能時(shí)代下的語言服務(wù) ——專業(yè)領(lǐng)域和業(yè)務(wù)深度融合的語言服務(wù) | 黃 翔 中國翻譯協(xié)會(huì)本地化委員會(huì)副主任,舜禹環(huán)球通副總裁 | |
機(jī)器翻譯:讓表達(dá)和獲取外語信息更簡(jiǎn)單 | 翟飛飛 搜狗公司的專家研究員 | |
對(duì)話:語料數(shù)據(jù)及機(jī)器翻譯助力語言服務(wù) 嘉賓:丁 麗 深圳云譯科技有限公司董事長(zhǎng) 魏勇鵬 北京語智云帆科技有限公司CTO |
12月2日下午15:50—17:20
語料大數(shù)據(jù)與人工智能(二) 主持人: 張 井 上海一者信息科技有限公司及Tmxmall創(chuàng)始人兼CEO | ||
發(fā)言題目 | 發(fā)言人 | 地點(diǎn) |
人工智能時(shí)代下的個(gè)人翻譯應(yīng)用探索和實(shí)踐 | 黃 瑾 有道翻譯技術(shù)負(fù)責(zé)人 | 多功能一廳 (貴賓樓三層) |
智能翻譯讓你看懂這個(gè)世界 | 田 亮 新譯信息科技(北京)有限公司和新譯信息科技(深圳)有限公司CEO | |
語料大數(shù)據(jù)在機(jī)器翻譯產(chǎn)品中的應(yīng)用實(shí)踐 | 劉 煒 北京愛特曼科技有限公司 CTO,前微軟搜索技術(shù)中心高級(jí)技術(shù)經(jīng)理 | |
對(duì)話:語料大數(shù)據(jù)在人工智能中的應(yīng)用 嘉賓:黃良茂 廣州市匯泉翻譯服務(wù)有限公司董事長(zhǎng);廣州市匯泉信息技術(shù)有限公司董事長(zhǎng);中國翻譯協(xié)會(huì)理事;廣東省翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事 |
專題活動(dòng)
12月2日下午 14:00—17:00
時(shí)間 | 內(nèi)容 | 地點(diǎn) |
14:00—16:30 | 《譯講堂》專題講座 演講嘉賓:國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克(Kevin Quirk) 演講題目:口筆譯和術(shù)語工作者的前途無限光明還是一片黯淡 | 金沙灘廳 (貴賓樓二層) |
14:00—16:00 | 2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)簽約發(fā)布儀式 簽約儀式 第一項(xiàng):中國翻譯研究院與美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究學(xué)院簽署合作備忘錄 第二項(xiàng):北京中外翻譯咨詢有限公司與騰訊科技(北京)有限公司簽署合作協(xié)議 第三項(xiàng):上海文化貿(mào)易語言服務(wù)基地、北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院、西安外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院簽署基地戰(zhàn)略合作協(xié)議 發(fā)布儀式 第一項(xiàng):《中華思想文化術(shù)語》(第五輯)新書發(fā)布 第二項(xiàng):云譯客移動(dòng)端產(chǎn)品推介 第三項(xiàng):中國翻譯協(xié)會(huì)LSCAT中心與阿里語言事業(yè)部關(guān)于跨境電商垂直領(lǐng)域?qū)嵙?xí)實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目啟動(dòng)儀式 | 貴賓廳 (貴賓樓三層) |
14:00—17:00 | 2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)·首屆語言服務(wù)人才 招聘會(huì) 招聘機(jī)構(gòu)(排名不分前后): 華為技術(shù)有限公司 中興通訊股份有限公司 滴滴公司 搜狗公司 文思海輝技術(shù)有限公司 傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司 思迪軟件科技(深圳)有限公司(SDL) 北京思必銳翻譯有限責(zé)任公司等 | 木卡姆B廳 (貴賓樓三層) |
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||