亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 行業(yè)新聞
目前國內(nèi)“中譯外”翻譯大家尤為需要
時 間:2013-09-14 15:00:09   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu)

    中國外文局常務(wù)副局長、中國翻譯協(xié)會第一常務(wù)副會長郭曉勇在今日上午舉行的上表示, 中外文化的進(jìn)出口逆差的問題,表面上看是現(xiàn)在外面進(jìn)來得多,本土出去的較少。實際上在很大程度上是受制于一個中譯外能力的問題。

  郭曉勇說:“我們當(dāng)下有很多優(yōu)秀的文學(xué)家、作家,他們有很好的作品,但是目前還沒在世界上得到公認(rèn)或者被更多的人認(rèn)識。很重要的一點,就是翻譯的過程沒有很好的完成。我們現(xiàn)在尤其是需要中譯外的翻譯大家?!?/p>

  郭曉勇指出,中國文化走出去是一個大的概念,包括今年所進(jìn)行的文學(xué)作品,也包括影視等。如果有一定的文學(xué)基礎(chǔ),又懂一些外語,把外國的作品翻譯成中文,相對來講容易一些,而要把中國的文學(xué)翻譯成外文就比較難。“像外文局外文出版社已經(jīng)過世的楊憲益先生和他的夫人戴乃迭女士,兩位是珠聯(lián)璧合幾十年,翻譯了中國當(dāng)代、現(xiàn)代的很多優(yōu)秀文學(xué)作品,其中包括《紅樓夢》這樣的巨著。到目前,他們兩個合作翻譯的《紅樓夢》都被認(rèn)為是當(dāng)下最受關(guān)注的一個譯本。因此,中譯外,如果有中國人和外國人相結(jié)合翻譯一部作品,它的效果會更好。我們也期待著這一次大賽也能夠產(chǎn)生這樣的合作結(jié)晶?!?/p>



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號