2018年度國家社會科學基金重大項目“俄羅斯版《中國通史》翻譯與研究”開題會暨俄羅斯?jié)h學的傳統(tǒng)與現(xiàn)代學術討論會正于南開大學外國語學院舉行。來自俄羅斯科學院、首都師范大學、南京大學等院校以及南開大學歷史學院和外國語學院的專家和課題組成員出席會議。
會上,課題組首席專家、南開大學外國語學院院長閻國棟教授就該課題的價值與意義、結構與內(nèi)容、思路與方法、重點與難點、實施進度和團隊陣容等向專家組進行了匯報。子課題負責人黑龍江大學教授孫超、北京師范大學教授張冰、山東大學教授李建剛和南開大學教授肖玉秋分別介紹了各自的工作規(guī)劃。
中國俄羅斯文學研究會會長劉文飛教授充分肯定了南開大學外語學科和歷史學科的學術實力,建議在翻譯和研究過程中加強與俄羅斯學術界的交流與合作,努力通過該項目確立南開大學在國際中國歷史研究領域的學術優(yōu)勢。南京大學王加興教授認為完成這項浩大的工程必須做好各項準備工作,制定詳細的工作進度,編制譯名表,提供優(yōu)質(zhì)范文,多出階段性成果。
南開大學歷史學院院長江沛教授認為,在國際中國歷史研究界俄羅斯占據(jù)著非常重要的地位,但國內(nèi)對相關成果的譯介和研究較少。歷史學院將組織專家對課題組完成的譯稿進行審校,使之達到專業(yè)水平。南開大學歷史學院余新忠教授指出該課題不僅僅是翻譯,而是一個跨學科的研究課題。在當今國內(nèi)主要翻譯出版西方和日本的中國歷史學著作的情況下,翻譯俄版《中國通史》可以彌補中國學界對于俄羅斯中國歷史研究了解的不足。
南開大學社科處負責人表示,十卷本的《中國通史》是俄羅斯?jié)h學誕生以來規(guī)模最大、參與學者最多、內(nèi)容最為系統(tǒng)全面的中國歷史研究巨作,與《劍橋中國史》和《哈佛中國史》互為國際中國歷史研究的合璧之作?!岸砹_斯版《中國通史》翻譯與研究”課題組獲得2018年國家社會科學基金重大招標項目立項,不僅是中俄文化交流史上的一件大事,而且將對南開大學的學科交叉和融合發(fā)揮積極作用。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||