12月16日是法語譯者最榮耀的一天,為鼓勵優(yōu)秀法語譯著的出版,頗具影響的2014年傅雷翻譯出版獎在京頒出。時值中法兩國慶祝建交50周年,法方特意派出以法蘭西學院院長親自帶領的代表團出席頒獎禮,中國作協(xié)主席鐵凝也到場祝賀,使得這屆頒獎現(xiàn)場格外隆重。今年的特邀評委是作家劉震云和出版家董秀玉。三位譯者分別獲得了文學類、社科類大獎和新人獎。
本屆傅雷翻譯出版獎共有5部文學類、5部社科類譯著入圍。昨天,在經(jīng)過評委們現(xiàn)場投票之后,由安寧翻譯、上海文藝出版社出版的梅里斯·德·蓋蘭嘉爾的小說《一座橋的誕生》榮獲文學類大獎;由蔡鴻濱翻譯、世紀文景公司出品的路易·阿爾都塞的自傳《來日方長》獲得社科類大獎;而俞佳樂因為翻譯了安妮·弗朗索瓦的《讀書時代》(廣西師范大學出版社出版)獲得今年的新人獎。
值得注意的是,此次入圍傅雷獎的譯者,除了兩位年紀較長的學者之外,其余的譯者都是70后、80后的年輕一輩,新一輩的譯者和老一輩相比有什么特點?本屆評委會主席余中先回答說:“年輕一代入行的不多。當然年輕譯者的水平、語言都很不錯,尤其能掌握新的語言,有的作品老譯者譯不動,但是年輕譯者能譯出來。但總體來說,在漢語語言的掌握和水平上,比老一輩譯者相對要弱一些。”
傅雷翻譯出版獎創(chuàng)立于2009年,旨在獎勵中國大陸譯自法語的年度優(yōu)秀中文譯作。評委會中法評委各占一半,由中法雙語專家、上一年度獲獎譯者及中國文學、學術界知名人士構成。評委會每年評出文學與社科類作品各一部。新人獎于2013年設立,旨在鼓勵中國年輕譯者。法國駐華大使館希望以這種方式向中國出版社、譯者以及在華推廣法國圖書的工作人員致以敬意,也希望中國讀者發(fā)現(xiàn)法譯中作品的高質量與豐富性。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||