亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
關于我們
當前位置: >> 關于我們 >> 公司資訊
中譯翻譯受邀出席第十二屆浙江省翻譯協(xié)會年會
時 間:2019-05-14 15:16:21   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯服務機構

  2019年5月11日,第十二屆浙江省翻譯協(xié)會年會暨“一帶一路”語境下翻譯教學、研究與實踐學術研討會、第八屆全國口譯大賽浙江省賽區(qū)大賽、第四屆“LSCAT 杯”浙江省十佳“筆譯之星”大賽決賽在浙江科技學院小和山校區(qū)舉行。浙江省社科聯(lián)副主席陳先春、浙江科技學院副校長鄭友取、江蘇省翻譯協(xié)會副會長嚴志軍、浙江省人民政府外事僑務辦公室領事處調研員王敏、浙江省翻譯協(xié)會會長范捷平出席開幕式并致辭,中國翻譯協(xié)會發(fā)來賀信,浙江科技學院副校長馮軍出席閉幕式并為“口譯之星”師生頒獎。來自浙江省內高校的130余位外語教師參加了本屆年會;300余人次參加了口譯大賽初賽、決賽及筆譯決賽。杭州中譯翻譯有限公司總經理單海江先生應邀出席了本次會議。   

單海江浙江省翻譯協(xié)會合影.jpg

  大會由浙江科技學院外國語學院院長朱吉梅教授主持,浙江科技學院副校長鄭友取向與會來賓介紹了學校的歷史、傳統(tǒng)、發(fā)展、特色與展望,表示希望通過舉辦翻譯協(xié)會年會展示學校綜合實力,加強與省內外外語界的聯(lián)系,進一步彰顯浙江科技學院國際化特色。浙江省社科聯(lián)副主席陳先春代表浙江省社科聯(lián)向會議的召開表示熱烈祝賀,他強調翻譯作為媒介在不同文明沖突、對話、理解中不可取代的作用,提出要秉承嚴復“信雅達”的翻譯理論,通過語言人才培養(yǎng)和語言力量來探索世界,助力中國經濟發(fā)展。浙江省翻譯協(xié)會常務副會長郭國良宣讀了中國翻譯協(xié)會發(fā)來的賀詞,在肯定浙江省翻譯協(xié)會黨建工作及在服務“一帶一路”、“中國文化走出去”過程中的重要作用之時,提出銳意進取、守正創(chuàng)新、再創(chuàng)佳績的良好愿望。江蘇省翻譯協(xié)會副會長嚴志軍教授對本次大會的召開表示熱烈祝賀,并期待江浙兩省翻譯協(xié)會繼續(xù)加強合作,講好“兩地故事”“中國故事”。浙江省外事僑務辦公室領事處調研員王敏分享了自己外語學習和工作經歷,鼓勵把外語學習與國家前途命運結合起來,為“一帶一路”大計貢獻力量。浙江省翻譯協(xié)會會長范捷平教授在致辭中提出在建黨70周年之際召開此次大會意義非凡,省譯協(xié)以立德樹人為使命,以黨建工作為引領,以學術交流、學科建設、助力經濟發(fā)展為抓手,號召外語界、翻譯界人士懷揣國家、社會和人類使命,努力講好“中國故事”,促進不同文明的互鑒溝通。

  在主旨報告環(huán)節(jié),中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心綜合處處長劉征結合自己多年的工作實際,以“翻譯人才評價與培養(yǎng)”為題,闡述了對翻譯人才的評價和培養(yǎng)職業(yè)發(fā)展能力的“三個銜接”的看法;同時指出,我國翻譯人才評價和培養(yǎng)中存在已獲翻譯職稱證書的語種不平衡、翻譯職稱評審已有語種對“一帶一路”國家語言覆蓋不充分等問題,并呼吁全體翻譯界人士協(xié)同努力。南京師范大學外國語學院院長、江蘇省翻譯協(xié)會副會長、《中華人文》雜志執(zhí)行主編嚴志軍教授做了題為“中華文化對外傳播的‘國民待遇’”的主旨報告。嚴教授以《中華人文》雜志的創(chuàng)刊宗旨和創(chuàng)刊歷程為切入點,借用外貿領域“國民待遇”的概念,指出文化傳播領域“國民待遇”與跨境文化傳播之間的關系仍沒有得到充分重視,也尚未形成公認的主流認識和“最佳實踐”。他分析了存在的主要問題,并提出了“提高文化產品質量”“適度包裝”和“巧實力營銷”等解決方案,為中華文化走向世界獻計獻策。外交學院武波教授做了題為“翻譯中國——內容、原則與方法”的主旨報告,從中華5000年歷史大數(shù)據(jù)出發(fā),引經據(jù)典、深入淺出地闡述了自己對中國文化的本質、方法論和可持續(xù)的奧秘等的見解,并結合實例提出在中國文化對外翻譯過程中應秉持“內外有別”“語隨境變”等原則,采取“迻文譯化‘大’翻譯”“原汁原味,易通百通”等翻譯方法來“精準翻譯”,引起與會人士共鳴。浙江科技學院葉依群副教授做了題為《﹤域外小說集>譯介研究的幾個問題》的主旨報告,她認為學界針對周氏兄弟合譯的《域外小說集》的“失敗論”、譯介過程的矛盾面貌和翻譯批評分歧等問題缺乏充分關注。她從晚清社會歷史文化背景考察,通過對譯本生成過程的梳理性研究,認識、修正和補充了學界沒有合理闡釋的問題,進而獲得對《域外小說集》譯本的新認識并彰顯周氏兄弟篳路藍縷的功績。

  下午舉辦了兩個分論壇,來自浙江省高校和譯界的130多位學者參加了分論壇討論,在第一論壇上他們圍繞中國文學文化外譯及傳播、時政話語翻譯探索、中國國際形象跨文化傳播、數(shù)字化時代翻譯教學新模式等學界共同關心的話題,緊扣“一帶一路”和“文化浙江”戰(zhàn)略的時代脈搏,從豐富多樣而又標新立異的視角出發(fā),展開了激烈的思想碰撞,相互交流經驗、理念和成就,既有積極的學術理論價值,又有重要的實踐指導意義,與會代表紛紛表示受益匪淺。在第二分論壇上,來自浙江省內高校的教師、研究學者們針對翻譯研究、翻譯實踐和翻譯教學三方面作了報告并與與會者就翻譯領域的理念與經驗展開了熱烈的討論與交流。各專家學者們針對翻譯的理念提出了自己的看法,并從課程設置及改革的角度,探討如何培養(yǎng)更優(yōu)秀的翻譯人才。此外,為更好地響應“一帶一路”倡議,分論壇還就中國文化如何“走出去”進行了熱烈的交流,內容涵蓋了中國儒學經典《紅樓夢》的英譯、中國典籍術語翻譯《王陽明哲學》的海外傳播、魯迅作品的英譯及中國仙俠奇幻小說,等等。

  本次會議旨在落實中國翻譯協(xié)會主辦的“改革開放40年與語言服務創(chuàng)新發(fā)展論壇暨2018中國翻譯協(xié)會年會”中提出的主要精神,順應傳播手段日新月異的發(fā)展變化,努力構建系統(tǒng)完善的對外傳播翻譯矩陣,在國際傳播能力與對外話語體系建設中發(fā)揮積極作用;重視現(xiàn)代化信息技術運用,抓好翻譯人才隊伍建設,努力打造一支政治過硬、翻譯本領高強、具有國際視野和開拓精神的多語種復合型翻譯人才隊伍。

  在年會召開之時,第八屆全國口譯大賽浙江省賽區(qū)大賽、第四屆“LSCAT 杯”浙江省十佳“筆譯之星”大賽決賽同步進行。來自浙江省各高校的200名學生參加了上午的口譯大賽初賽,經過緊張角逐,45名學生參加了下午的決賽,最后來自浙江大學的2名學生獲得“口譯之星”,寧波大學、浙江師范大學、浙江工商大學、浙江理工大學、杭州師范大學、浙江外國語學院、浙江工業(yè)大學、溫州肯恩大學等獲得一等獎。68名本科、??茖W生參加了上午十佳“筆譯之星”決賽,最后評出浙江大學、寧波大學、浙江工商大學、浙江理工大學、杭州師范大學、寧波諾丁漢大學、浙江科技學院等學生獲2019浙江省十佳“筆譯之星”。

  本次會議及大賽由中國外文局、共青團中央社會聯(lián)絡部、中國翻譯協(xié)會和浙江省社會科學界聯(lián)合會指導,浙江省翻譯協(xié)會主辦,浙江科技學院、中國翻譯協(xié)會語言服務行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心浙江分中心共同承辦,外語教學與研究出版社、上海外語教育出版社、成都優(yōu)譯信息技術股份有限公司、杭州中語科技有限公司共同協(xié)辦。

以上新聞稿件出自:浙江省翻譯協(xié)會微信公眾號。我司略有修改




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號