亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
聯(lián)系我們
當前位置: >> 聯(lián)系我們 >> 你問我答
宴會致辭同聲傳譯找哪家?哪家好?
時 間:2019-06-30 23:33:30   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構(gòu)

  同聲傳譯翻譯是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱"箱子"里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話。宴會致辭同聲傳譯找哪家?哪家好?

  宴會致辭同聲傳譯要注意什么:

  1)譯員應(yīng)該牢記,在大會翻譯過程中任何時候都要與話筒保持適當?shù)木嚯x。只有這樣才能保證聽眾感到舒服。

  2)翻譯時,譯員的語調(diào)要平穩(wěn),不要忽高忽低。

  3)譯員講話的速度要和演講人的速度保持一定的距離,不要跟得太緊。通常的作法是保持半句左右。有經(jīng)驗的同聲傳譯人員一般都比演講人慢一句左右。

  4)在演講人列舉統(tǒng)計數(shù)字或國家名稱等專有名詞時,譯員要緊跟演講人的速度,盡量保持最小的距離。通常的情況是保持一個數(shù)字或一個專有名詞的距離。

  5)譯員遇到難的句子被卡住時,可以把它跳過去,不要因一句話沒有聽清而影響下文的翻譯。

  6)如若遇到某個字或某個詞組譯不出來或一時找不到準確的譯法時,不要因此而耽擱,可以找一個相近的詞或詞組,換個譯法迅速譯出。

  7)譯員在同聲傳譯過程中往往在“準確”、“通達”與“優(yōu)美”之間難以作出決定而陷人困境。凡遇此情況,無論結(jié)果如何,譯員都應(yīng)把“準確性”放在第一位。

  8)與連續(xù)翻譯相比,同聲傳譯應(yīng)避免以假亂真。對于那些詞形相似,而詞義不同的詞匯,應(yīng)保持高度警惕。尤其是在高度緊張、疲憊不堪時,更須多加小心,切不可魚目混珠。

  宴會致辭同聲傳譯找哪家?哪家好?杭州中譯翻譯公司為上千家公司提供過宴會致辭同聲傳譯服務(wù),積累了豐富的經(jīng)驗,在業(yè)內(nèi)擁有較好的口碑,宴會致辭同聲傳譯服務(wù)熱線:0571-88272987。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號