杭州中譯翻譯公司摘錄了部分中譯英翻譯專業(yè)術(shù)語,原文來自中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外傳播翻譯委員會(huì),供廣大譯員學(xué)習(xí)和參考試用。
1. 載人航天 manned space mission
2. 探月工程 lunar exploration program
3. 結(jié)構(gòu)性、輸入性物價(jià)上漲 structural and imported inflation
4. 重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)調(diào)整振興規(guī)劃 the plan for restructuring and reinvigorating key industries
5. 政府投資引導(dǎo)帶動(dòng)社會(huì)投資 government spending guided and drove nongovernmental investment
6. 科研成果實(shí)現(xiàn)了產(chǎn)業(yè)化 a large number of research results have been applied in industrial production
7. 工業(yè)“三廢” industrial wastewater, waste gases and residues
8. 主體功能區(qū) development priority zones
9. 縣級(jí)基本財(cái)力保障機(jī)制 a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments
10. 對(duì)外工程承包和勞務(wù)合作營(yíng)業(yè)額 the total turnover of overseas construction/project and labor contracts
11. 新型農(nóng)村社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn) a new type of pension insurance for rural residents
12. 老有所養(yǎng)、病有所醫(yī)、住有所居 Everyone has access to old-age care, medical treatment and housing
13. 行政問責(zé) administrative accountability system
14. 違法征地拆遷 illegal land expropriations and housing demolitions
15. 政府調(diào)控與市場(chǎng)機(jī)制的有機(jī)統(tǒng)一 closely integrate government control with market forces
16. 激發(fā)經(jīng)濟(jì)內(nèi)在活力 stimulate the (internal) vitality of the economy
17. 加快形成消費(fèi)、投資、出口協(xié)調(diào)拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的新局面 to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports
18. 提高居民收入在國(guó)民收入中的比重,提高勞動(dòng)報(bào)酬在初次分配中的比重(“兩個(gè)提高”) raise the proportion of national income distributed to individuals and increase the proportion of wages in the primary distribution of income
19. 提高政策范圍內(nèi)的醫(yī)保基金支付水平 increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package
20. 構(gòu)建組織多元、服務(wù)高效、監(jiān)管審慎、風(fēng)險(xiǎn)可控的金融體系 develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision and risk-control
21. 建立健全能夠靈活反映市場(chǎng)供求關(guān)系、資源稀缺程度和環(huán)境損害成本的資源性產(chǎn)品價(jià)格形成機(jī)制 develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage
22. 政府自身改革建設(shè) government reforms and self-improvement
23. 從制度上改變權(quán)力過分集中而又得不到制約的狀況 make institutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power
24. 保持適當(dāng)?shù)呢?cái)政赤字和國(guó)債規(guī)模 keep the deficit and government bonds at appropriate levels
25. 公務(wù)接待費(fèi) hospitality spending
26. 消除輸入性、結(jié)構(gòu)性通脹因素的不利影響 overcome the adverse effects of imported and structural inflation
27. 消除輸入性、結(jié)構(gòu)性通脹因素的不利影響 overcome the adverse effects of imported and structural inflation
28. “米袋子”省長(zhǎng)負(fù)責(zé)制和“菜籃子”市長(zhǎng)負(fù)責(zé)制 the system of provincial governors taking responsibility for the “rice bag” (grain supply) program and city mayors taking responsibility for the“vegetable basket” (non-grain food supply) program
29. 農(nóng)產(chǎn)品流通體系 farm products distribution
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||