亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規(guī)范
當前位置: >> 服務規(guī)范 >> 服務標準
杭州中譯翻譯公司中法翻譯專業(yè)術語摘要1
時 間:2018-12-13 10:13:39   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構

四個全面戰(zhàn)略布局(全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。)dispositions stratégiques / orientation stratégique des ? quatre intégralités ? (édification intégrale de la société de moyenne aisance ; approfondissement intégral de la réforme ; promotion intégrale du gouvernement de l’Etat en vertu de la loi ; application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti) // quatre axes prioritaires de développement (construction générale d’une société d’aisance moyenne, approfondissement général de la réforme, renforcement général de la primauté du droit, et gestion pleinement rigoureuse du Parti) // orientation stratégique des ? quatre priorités fondamentales ?

一帶一路initiative / stratégie des nouvelles Routes de la soie terrestre et maritime

定向施策,聚焦靶心,精準發(fā)力prendre des mesures ciblées, recentrer les efforts sur les questions essentielles et agir précisément au c?ur des problèmes

向促改革要動力,向調結構要助力,向惠民生要潛力faire de la réforme une force motrice, de la restructuration un soutien et de l’amélioration du niveau de vie de la population une force de réserve // utiliser la promotion de la réforme / la réforme comme force motrice, la restructuration comme force d’appoint, l’amélioration du niveau de vie de la population comme force de réserve // trouver la force motrice dans la réforme, la force d’appoint dans la restructuration et la force de réserve dans l’amélioration du niveau de vie de la population

眾多創(chuàng)客脫穎而出Nombre d’innovateurs commencent à se démarquer / se distinguer par leur talent.

眾創(chuàng)空間espace favorable à l’innovation participative // plate-forme d’innovation participative

織密織牢民生保障網(wǎng),增進人民福祉tisser un filet de protection sociale solide pour améliorer les conditions de vie de la population // élargir et renforcer / étendre et consolider la couverture de protection sociale pour garantir le bien-être de la population

保基本、兜底線、建機制instaurer un socle de protection sociale universelle, garantir les moyens de subsistance à tous les citoyens et mettre en place tous les mécanismes nécessaires

臨時救助制度système d’assistance d’urgence

改革信訪工作制度réformer le système de gestion des plaintes / doléances introduites par écrit ou oralement

國務院約法三章convention en trois points du Conseil des affaires d’Etat

大國外交diplomatie de grande puissance

少數(shù)機關工作人員亂作為Une minorité de / Des fonctionnaires n’en font qu’à leur tête. // Des fonctionnaires se servent de leurs prérogatives / pouvoirs de manière inappropriée. // abus de pouvoir chez des fonctionnaires

讓更多的金融活水流向實體經(jīng)濟diriger davantage de flux financiers vers l’économie réelle // attirer davantage d’argent frais vers l’économie réelle

市場準入負面清單liste négative d’accès au(x) marché(s)

推進基礎設施和基本公共服務同城化mise à niveau des villes dans le domaine des infrastructures et des services publics fondamentaux // homogénéisation du niveau de développement des infrastructures et des services publics fondamentaux des villes

有權不可任性Le pouvoir, oui ; à discrétion, non ! // Le sceptre n’est pas un hochet. // Celui qui dispose d’un pouvoir ne doit pas l’exercer arbitrairement / à sa guise.

推進信貸資產證券化promouvoir la titrisation des crédits bancaires // soutenir la titrisation des créances

個人稅收遞延型商業(yè)養(yǎng)老保險assurance de retraite privée à imp?t différé // épargne-retraite à imp?t différé // assurance de retraite privée bénéficiant d’un paiement différé de l’imp?t sur le revenu des personnes physiques // épargne-retraite privée / personnelle à imposition différée

以開放的主動贏得發(fā)展的主動、國際競爭的主動assurer, grace à l’ouverture, l’initiative dans le développement national et la compétitivité internationale

三個1億人問題(促進約1億農業(yè)轉移人口落戶城鎮(zhèn),改造約1億人居住的城鎮(zhèn)棚戶區(qū)和城中村,引導約1億人在中西部地區(qū)就近城鎮(zhèn)化)question / problématique des ? 3 x 100 millions de personnes ? // trois problématiques de 100 millions de personnes // trois problématiques impliquant chacune 100 millions de personnes

普惠性政策politiques qui profitent à tous // politiques / mesures inclusives // politiques du plus grand nombre // mesures non exclusives

多重困難和挑戰(zhàn)相互交織enchevêtrement de difficultés et de défis

加大強農惠農富農政策力度renforcer la politique pour le développement de l’agriculture et des régions rurales ainsi que pour l’élévation du niveau de vie des agriculteurs / paysans

農民收入“五連快”augmentation rapide du revenu des paysans pour la 5e année consécutive // cinquième accroissement rapide consécutif du revenu moyen des habitants des campagnes // accroissement rapide pour la cinquième année consécutive du revenu moyen des habitants des campagnes // croissance rapide pendant cinq années consécutives du revenu moyen des paysans

新增節(jié)水灌溉面積augmentation de la superficie d’irrigation économe en eau / hydroéconome // augmentation de la superficie irriguée par un système d’économie d’eau // économie en eau d’irrigation élargie à une plus grande superficie // augmentation des superficies irriguées à l’aide de techniques économes (en eau)

農村土地確權登記validation des droits fonciers dans les campagnes // validation des droits de propriété et d’utilisation des terres dans les campagnes

堅持“三農”重中之重地位不動搖maintenir le / conserver le / ne pas toucher au statut prioritaire du monde rural // maintenir le statut prioritaire des zones rurales, des paysans et de l’agriculture // maintenir le statut prioritaire du PAR (paysannat, agriculture, ruralité)

堅守耕地紅線maintenir / préserver résolument la superficie des terres cultivées / cultivables au-dessus du seuil d’alerte

深松土地sous-solage // terres agricoles défoncées / labourées en profondeur

溜索改橋remplacer les tyroliennes par des ponts fixes / en dur

種養(yǎng)大戶grande exploitation agricole // grand exploitant / producteur agricole // grande ferme de culture et d’élevage

產業(yè)化龍頭企業(yè)entreprise pionnière / chef de file dans l’intégration verticale de l’agriculture

區(qū)間調控régulation visant à maintenir l’économie chinoise dans des marges raisonnables

下先手棋jouer le premier coup // faire le premier pas // être le premier à poser son pion // poser le premier pion // ouvrir le jeu

統(tǒng)一的社會代碼制度système d’identification sociale unifié // numéro d’identification sociale unique // régime unique des codes sociaux

 四個全面戰(zhàn)略布局(全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。)dispositions stratégiques / orientation stratégique des ? quatre intégralités ? (édification intégrale de la société de moyenne aisance ; approfondissement intégral de la réforme ; promotion intégrale du gouvernement de l’Etat en vertu de la loi ; application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti) // quatre axes prioritaires de développement (construction générale d’une société d’aisance moyenne, approfondissement général de la réforme, renforcement général de la primauté du droit, et gestion pleinement rigoureuse du Parti) // orientation stratégique des ? quatre priorités fondamentales ?

一帶一路initiative / stratégie des nouvelles Routes de la soie terrestre et maritime

定向施策,聚焦靶心,精準發(fā)力prendre des mesures ciblées, recentrer les efforts sur les questions essentielles et agir précisément au c?ur des problèmes

向促改革要動力,向調結構要助力,向惠民生要潛力faire de la réforme une force motrice, de la restructuration un soutien et de l’amélioration du niveau de vie de la population une force de réserve // utiliser la promotion de la réforme / la réforme comme force motrice, la restructuration comme force d’appoint, l’amélioration du niveau de vie de la population comme force de réserve // trouver la force motrice dans la réforme, la force d’appoint dans la restructuration et la force de réserve dans l’amélioration du niveau de vie de la population

眾多創(chuàng)客脫穎而出Nombre d’innovateurs commencent à se démarquer / se distinguer par leur talent.

眾創(chuàng)空間espace favorable à l’innovation participative // plate-forme d’innovation participative

織密織牢民生保障網(wǎng),增進人民福祉tisser un filet de protection sociale solide pour améliorer les conditions de vie de la population // élargir et renforcer / étendre et consolider la couverture de protection sociale pour garantir le bien-être de la population

保基本、兜底線、建機制instaurer un socle de protection sociale universelle, garantir les moyens de subsistance à tous les citoyens et mettre en place tous les mécanismes nécessaires

臨時救助制度système d’assistance d’urgence

改革信訪工作制度réformer le système de gestion des plaintes / doléances introduites par écrit ou oralement

國務院約法三章convention en trois points du Conseil des affaires d’Etat

大國外交diplomatie de grande puissance

少數(shù)機關工作人員亂作為Une minorité de / Des fonctionnaires n’en font qu’à leur tête. // Des fonctionnaires se servent de leurs prérogatives / pouvoirs de manière inappropriée. // abus de pouvoir chez des fonctionnaires

讓更多的金融活水流向實體經(jīng)濟diriger davantage de flux financiers vers l’économie réelle // attirer davantage d’argent frais vers l’économie réelle

市場準入負面清單liste négative d’accès au(x) marché(s)

推進基礎設施和基本公共服務同城化mise à niveau des villes dans le domaine des infrastructures et des services publics fondamentaux // homogénéisation du niveau de développement des infrastructures et des services publics fondamentaux des villes

有權不可任性Le pouvoir, oui ; à discrétion, non ! // Le sceptre n’est pas un hochet. // Celui qui dispose d’un pouvoir ne doit pas l’exercer arbitrairement / à sa guise.

推進信貸資產證券化promouvoir la titrisation des crédits bancaires // soutenir la titrisation des créances

個人稅收遞延型商業(yè)養(yǎng)老保險assurance de retraite privée à imp?t différé // épargne-retraite à imp?t différé // assurance de retraite privée bénéficiant d’un paiement différé de l’imp?t sur le revenu des personnes physiques // épargne-retraite privée / personnelle à imposition différée

以開放的主動贏得發(fā)展的主動、國際競爭的主動assurer, grace à l’ouverture, l’initiative dans le développement national et la compétitivité internationale

三個1億人問題(促進約1億農業(yè)轉移人口落戶城鎮(zhèn),改造約1億人居住的城鎮(zhèn)棚戶區(qū)和城中村,引導約1億人在中西部地區(qū)就近城鎮(zhèn)化)question / problématique des ? 3 x 100 millions de personnes ? // trois problématiques de 100 millions de personnes // trois problématiques impliquant chacune 100 millions de personnes

普惠性政策politiques qui profitent à tous // politiques / mesures inclusives // politiques du plus grand nombre // mesures non exclusives

多重困難和挑戰(zhàn)相互交織enchevêtrement de difficultés et de défis

加大強農惠農富農政策力度renforcer la politique pour le développement de l’agriculture et des régions rurales ainsi que pour l’élévation du niveau de vie des agriculteurs / paysans

農民收入“五連快”augmentation rapide du revenu des paysans pour la 5e année consécutive // cinquième accroissement rapide consécutif du revenu moyen des habitants des campagnes // accroissement rapide pour la cinquième année consécutive du revenu moyen des habitants des campagnes // croissance rapide pendant cinq années consécutives du revenu moyen des paysans

新增節(jié)水灌溉面積augmentation de la superficie d’irrigation économe en eau / hydroéconome // augmentation de la superficie irriguée par un système d’économie d’eau // économie en eau d’irrigation élargie à une plus grande superficie // augmentation des superficies irriguées à l’aide de techniques économes (en eau)

農村土地確權登記validation des droits fonciers dans les campagnes // validation des droits de propriété et d’utilisation des terres dans les campagnes

堅持“三農”重中之重地位不動搖maintenir le / conserver le / ne pas toucher au statut prioritaire du monde rural // maintenir le statut prioritaire des zones rurales, des paysans et de l’agriculture // maintenir le statut prioritaire du PAR (paysannat, agriculture, ruralité)

堅守耕地紅線maintenir / préserver résolument la superficie des terres cultivées / cultivables au-dessus du seuil d’alerte

深松土地sous-solage // terres agricoles défoncées / labourées en profondeur

溜索改橋remplacer les tyroliennes par des ponts fixes / en dur

種養(yǎng)大戶grande exploitation agricole // grand exploitant / producteur agricole // grande ferme de culture et d’élevage

產業(yè)化龍頭企業(yè)entreprise pionnière / chef de file dans l’intégration verticale de l’agriculture

區(qū)間調控régulation visant à maintenir l’économie chinoise dans des marges raisonnables

下先手棋jouer le premier coup // faire le premier pas // être le premier à poser son pion // poser le premier pion // ouvrir le jeu

統(tǒng)一的社會代碼制度système d’identification sociale unifié // numéro d’identification sociale unique // régime unique des codes sociaux

(來源: 中國譯協(xié)網(wǎng) )




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號