近年,為了引導(dǎo)翻譯服務(wù)行業(yè)的健康發(fā)展,中國譯協(xié)翻譯服務(wù)委員會和中國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會在借鑒德國工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)DIN—Norm2345 的基礎(chǔ)上,聯(lián)合開展制定“翻譯服務(wù)規(guī)范”國家標(biāo)準(zhǔn)的準(zhǔn)備工作,并向國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會提出了申報國家標(biāo)準(zhǔn)項目計劃。
翻譯服務(wù)企業(yè)服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
1、目的
制定編制是尾款明確翻譯服務(wù)工作的范圍,為了規(guī)范全國翻譯服務(wù)企業(yè)協(xié)作成員單位的翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范并統(tǒng)一服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn),優(yōu)化各翻譯服務(wù)單位的內(nèi)部流程管理,明確職責(zé)的劃分,形成以用戶為中心的經(jīng)營理念和服務(wù)理念。
2、適用范圍
本標(biāo)準(zhǔn)適用于在各級工商行政管理機構(gòu)注冊登記的具有法人資格的翻譯服務(wù)企業(yè)。
本標(biāo)準(zhǔn)適用于具有企業(yè)法人、事業(yè)法人或社團法人資格的單位所屬的翻譯機構(gòu)。
3. 參考標(biāo)準(zhǔn)
ISO-9000 國際質(zhì)量體系認證標(biāo)準(zhǔn)
TSS-101 經(jīng)貿(mào)法律類譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
TSS-102 工程技術(shù)類譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
TSS-103 IT網(wǎng)絡(luò)類譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
TSS-104 軍械軍工類譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
TSS-105 醫(yī)學(xué)醫(yī)藥類譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
TSS-201 編輯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
TSS-202 電子文本規(guī)格
TSS-203 紙質(zhì)文本規(guī)格
TSS-204 印刷件質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
TSS-302 現(xiàn)場口譯服務(wù)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
4. 翻譯服務(wù)企業(yè)服務(wù)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
翻譯服務(wù)企業(yè)應(yīng)以"誠信"和滿足用戶的需求作為本企業(yè)的最高目標(biāo)。在此基礎(chǔ)上,各翻譯服務(wù)企業(yè)可根據(jù)自身情況制訂出符合本企業(yè)的質(zhì)量方針和質(zhì)量目標(biāo)。
翻譯服務(wù)企業(yè)服務(wù)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的范圍包括:業(yè)務(wù)接洽,業(yè)務(wù)標(biāo)識,業(yè)務(wù)流程,質(zhì)量保證,資料存檔,用戶反饋,質(zhì)量跟蹤,責(zé)任等方面。
4.1業(yè)務(wù)接洽
4.1.1業(yè)務(wù)接洽是翻譯服務(wù)企業(yè)的窗口,在業(yè)務(wù)接洽場所,應(yīng)以明顯的地方擺放本企業(yè)的營業(yè)執(zhí)照、稅務(wù)登記等相關(guān)文件,業(yè)務(wù)接洽人員應(yīng)熟悉本企業(yè)工作流程,服務(wù)內(nèi)容,收費標(biāo)準(zhǔn),服務(wù)周期,企業(yè)業(yè)績等諸多方面內(nèi)容,業(yè)務(wù)接洽人員應(yīng)敬業(yè)誠實,著裝得體,語言文明,盡可能滿足用戶的詢問和咨詢。一個優(yōu)秀的業(yè)務(wù)接洽人員是一個優(yōu)秀企業(yè)的縮影。
4.1.2業(yè)務(wù)接洽應(yīng)分成二類或若干類。門市業(yè)務(wù)接洽過程是充分了解用戶意圖的過程,要詳細記錄:用戶的全稱,聯(lián)系方式,業(yè)務(wù)的語種和譯成何種文字,計字的方法(版面還是電腦計字),約定的收費價格,譯制的周期,成品的規(guī)格和質(zhì)量要求,專有和特殊的術(shù)語(如果用戶提供的話),準(zhǔn)確的稱謂(這在公證翻譯時尤為重要),預(yù)付的譯費,原件和/或參考件的頁數(shù),譯件的標(biāo)識(在后文中詳述)等,記錄單上應(yīng)要求用戶簽字確認。
大宗或批量業(yè)務(wù)應(yīng)簽訂合同或協(xié)議書,合同或協(xié)議書應(yīng)包括以下內(nèi)容:
-用戶的全稱;
?。脩舻穆?lián)系方式(電話、手機、傳真、地址、郵編、E-mail等);
?。s定的翻譯內(nèi)容(語種、項目、周期);
-約定的質(zhì)量內(nèi)容;
?。s定的保密條款(見4.7);
?。s定的收費內(nèi)容(計字方法、分項單價、圖表的計字方法等)。
4.2業(yè)務(wù)標(biāo)識
每份資料應(yīng)有明確且唯一的標(biāo)識,該標(biāo)識應(yīng)隨該資料通過整個譯制流程,業(yè)務(wù)標(biāo)識應(yīng)有如下一項或數(shù)項內(nèi)容:
?。樞蚓幪枺?/span>
?。危?/span>
?。瓡r間;
?。瓟?shù)量;
?。姆N;
?。脩舸a。
標(biāo)識可用數(shù)字、字母或其他方式表示,但不得混淆。標(biāo)識應(yīng)具有可追溯性。
根據(jù)標(biāo)識可追溯列用戶、譯者、校對、審校、編輯、打字、文稿校對、印刷、發(fā)運人、存檔位置等。
4.3業(yè)務(wù)流程
業(yè)務(wù)流程的管理應(yīng)涵括下列諸方面:
譯前準(zhǔn)備、翻譯、審校、專業(yè)審校(如果需要的話)、編輯、錄入(打字排版)、文稿校對、印刷、質(zhì)量檢驗、文檔管理。
4.3.1譯前準(zhǔn)備
譯前準(zhǔn)備人員應(yīng)詳細了解用戶的需求,根據(jù)用戶的需求,編制出譯件完成的工序、時間、選擇合格的譯、校人員;
清點整理原件,檢查有無漏、缺頁、不清晰處。如有,應(yīng)向用戶說明,并要求用戶補充提供。若用戶無法提供清晰的原件,則在原件上用鉛筆或其它可去除痕跡的標(biāo)記注明。
翻譯應(yīng)使用原件的復(fù)印件進行翻譯,在任何情況下,不得遺失、污毀用戶的原件。
4.3.2翻譯
翻譯人員應(yīng)熟悉所譯資料涉及到的專業(yè)內(nèi)容,備齊相應(yīng)的工具書,根據(jù)譯制要求進行翻譯。在翻譯過程中,不得缺譯、漏譯、跳譯、對沒有把握譯準(zhǔn)的地方,要加以注明,質(zhì)量要求見TSS-101,TSS-102,TSS-103,TSS-104,TSS-105。
4.3.3 審校
審校人員應(yīng)根據(jù)原件(復(fù)印件)和譯稿進行逐字校對,并根據(jù)上下文統(tǒng)一專用詞匯,對名稱、數(shù)據(jù)、公式、標(biāo)稱單位均需認真校對,一般來講,原件的英制單位(或其他單位)應(yīng)改成公制單位,同時用括號標(biāo)出原有的英制單位(或其它單位)。審校后的譯件應(yīng)內(nèi)容準(zhǔn)確,
行文流暢,語言無過多的生澀之處。審校時,應(yīng)使用與翻譯有別的色筆,以示區(qū)別。質(zhì)量要求見TSS-101,TSS-102,TSS-103,TSS-104,TSS-105。
4.3.4編輯
編輯工作主要是根據(jù)原件的格式進行再加工的過程,使譯件的版面字體符合TSS-201,TSS-202,TSS-203,使譯制件版面美觀、大方、緊湊,圖表排列有序,與原文相對應(yīng),章節(jié)完整。編輯時,應(yīng)使用與翻譯審校有區(qū)別的色筆,以求區(qū)別,見TSS-201。
4.3.5錄入
錄入工作人員應(yīng)對原件,按審核后的譯件,逐字錄入。要求字體規(guī)范,無錯別字,數(shù)據(jù)公式準(zhǔn)確。具體要求見TSS-201,TSS-202,TSS-203。
4.3.6文稿校對
文稿校對人員應(yīng)對應(yīng)審校后的譯件,按打字稿逐字校對,不得有缺、漏、錯。發(fā)現(xiàn)有錯時,應(yīng)認真填寫勘誤表,交錄入人員更正,并加以驗核。
4.3.7質(zhì)量校驗
質(zhì)量檢驗人員應(yīng)根據(jù)原件,譯件,打字稿進行最終檢驗。按照用戶的要求,逐一進行檢查。
4.3.8印刷品及復(fù)印件
印刷品及復(fù)印件的服務(wù)質(zhì)量要求見TSS-204。
4.4質(zhì)量保證和相應(yīng)責(zé)任
4.4.1翻譯成品的質(zhì)量保證期為交件后的6個月。
4.4.2翻譯成品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)見TSS-102,TSS-103,TSS-104,TSS-105。
4.4.3在質(zhì)量保證期內(nèi),翻譯服務(wù)企業(yè)對合格的譯件存在的少量的錯、漏可采用:(1)打字件免費更正;(2)印刷件免費出勘誤表。
4.4.4對由于用戶原因出現(xiàn)的修改,不屬4.4.3規(guī)定范疇。
4.4.5翻譯服務(wù)企業(yè)所提供的譯件出現(xiàn)嚴(yán)重質(zhì)量問題而導(dǎo)致用戶無法使用,應(yīng)相應(yīng)扣減該部份的翻譯費用,在批量譯件中扣減相關(guān)部分的翻譯費用。
4.4.6翻譯服務(wù)企業(yè)不承擔(dān)用戶任何間接的損失費用。
4.4.7翻譯服務(wù)企業(yè)的譯制成品被判明為不合格產(chǎn)品時,應(yīng)賠償用戶的直接損失費,但賠償?shù)目傤~不應(yīng)超出該譯件所收取的翻譯費總金額。
4.5資料存檔及其它
翻譯服務(wù)企業(yè)所承接的資料完成后,其相應(yīng)的原文復(fù)印件、譯稿、打字稿、勘誤表等相關(guān)資料的最低保存期為12個月。
存檔的資料應(yīng)標(biāo)識準(zhǔn)確,資料完整,便于查閱,如存在電腦里,則應(yīng)備份。
用戶的原件應(yīng)完整地交還用戶,并作相關(guān)記錄。
4.6用戶反饋和質(zhì)量跟蹤
翻譯服務(wù)企業(yè)應(yīng)指定專人對用戶反饋意見進行登記,整理,并針對反饋意見進行整改。對用戶反饋的意見均應(yīng)給予答復(fù)。
對批量用戶,各翻譯服務(wù)企業(yè)還應(yīng)進行前期、中期和后期的質(zhì)量跟蹤,對用戶反映的問題應(yīng)及時整改。各翻譯服務(wù)企業(yè)在完成批量用戶的翻譯工作后,應(yīng)向用戶提供"全國翻譯企業(yè)協(xié)作網(wǎng)"的質(zhì)量調(diào)查表。
4.7保密
4.7.1所有翻譯服務(wù)企業(yè)均有義務(wù)為用戶保守商業(yè)和技術(shù)秘密,無特別約定,不得向任何第三方透露用戶的商業(yè)或技術(shù)秘密。若有意或惡意擴散用戶的商業(yè)和技術(shù)秘密,均應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)法律責(zé)任。
4.7.2應(yīng)國家法律部門之請而提供用戶的商業(yè)和技術(shù)秘密,不在4.7.1所述之列。
5、制定本標(biāo)準(zhǔn)的意義
國標(biāo)《翻譯服務(wù)規(guī)范》的公布不僅填補了我國翻譯服務(wù)行業(yè)在法規(guī)上的空白,同時也對我國翻譯服務(wù)市場起到規(guī)范和指導(dǎo)作用。是具有積極的社會意義和現(xiàn)實意義的服務(wù)規(guī)范,首先是對翻譯服務(wù)行業(yè)的規(guī)范化經(jīng)營提供了可遵循的技術(shù)指標(biāo),使顧客有了選擇翻譯服務(wù)方的客觀標(biāo)準(zhǔn),得到優(yōu)質(zhì)的服務(wù);對混亂無序的翻譯市場環(huán)境起到凈化作用,從惡性的價格競爭過渡到提高翻譯質(zhì)量,為客戶提供更舒心、完美的服務(wù)。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||