亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
“提升中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系”中英文對(duì)照翻譯規(guī)范
時(shí) 間:2023-06-25 11:19:27   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

提升中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系

中歐是當(dāng)今世界兩大力量、兩大市場(chǎng)、兩大文明。在世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、國際關(guān)系民主化的時(shí)代背景下,中歐合作更具全球性、戰(zhàn)略性、示范性,對(duì)推動(dòng)國際力量平衡、促進(jìn)世界和平與發(fā)展意義重大。2014年4月,習(xí)近平主席在布魯日歐洲學(xué)院發(fā)表演講時(shí)提議:要建設(shè)和平穩(wěn)定之橋,把中歐兩大力量連接起來。建設(shè)增長繁榮之橋,把中歐兩大市場(chǎng)連接起來。建設(shè)改革進(jìn)步之橋,把中歐兩大改革進(jìn)程連接起來。建設(shè)文明共榮之橋,把中歐兩大文明連接起來。

Upgrading the China-EU Comprehensive Strategic Partnership

China and the European Union (EU) are two influential players on the international stage and two major markets, and represent two major civilizations. Against the backdrop of growing multi-polarity, economic globalization, increasing cultural diversity and greater democracy in international relations, Sino-EU cooperation assumes greater importance as a strategic model for the rest of the world in shaping the balance of power in international relations and promoting world peace and development. Addressing the College of Europe in Bruges in April 2014, Chinese President Xi Jinping proposed building a bridge of peace and stability linking the two influential players, a bridge of growth and prosperity linking the two big markets, a bridge of reform and progress linking the reform processes in China and the EU, and a bridge of cultural prosperity linking the two major civilizations.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)