社會(huì)主義協(xié)商民主
有事好商量,眾人的事情由眾人商量,是人民民主的真諦。協(xié)商民主是實(shí)現(xiàn)中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)的重要方式,是中國(guó)社會(huì)主義民主政治的特有形式和獨(dú)特優(yōu)勢(shì),符合中國(guó)的現(xiàn)實(shí)國(guó)情,契合中國(guó)的政治文化傳統(tǒng)。其基本概念是在中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,國(guó)家政權(quán)機(jī)關(guān)、政協(xié)組織、黨派團(tuán)體、基層組織、社會(huì)組織、各族各界人士和人民群眾,對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重大問(wèn)題和涉及群眾切身利益的實(shí)際問(wèn)題,在決策前和決策實(shí)施之中開(kāi)展廣泛協(xié)商,既維護(hù)整體利益又兼顧各方的社會(huì)主義民主政治的特有形式。它不僅關(guān)注最終的決策結(jié)果,也關(guān)注決策過(guò)程中的廣泛參與,不僅強(qiáng)調(diào)對(duì)多數(shù)人意見(jiàn)的尊重,也強(qiáng)調(diào)少數(shù)人意見(jiàn)的充分表達(dá)和權(quán)利的維護(hù),拓寬了民主的廣度,從而在最大限度上實(shí)現(xiàn)人民民主。人民政協(xié)是具有中國(guó)特色的制度安排,是社會(huì)主義協(xié)商民主的重要渠道和專門協(xié)商機(jī)構(gòu)。黨的十九大報(bào)告強(qiáng)調(diào):“要推動(dòng)協(xié)商民主廣泛、多層、制度化發(fā)展?!边@是新時(shí)代社會(huì)主義協(xié)商民主建設(shè)的戰(zhàn)略任務(wù)和基本路徑。
Socialist consultative democracy
The essence of the people's democracy is that the people get to discuss their own affairs. Consultative democracy is an important way of effecting Party leadership and a model and strength unique to China's socialist democracy. It is rooted in China’s realities and its political and cultural traditions, and embodies the distinctive strengths and advantages of China's socialist democracy.
Under the CPC leadership, the state organs, CPPCC organizations, other political parties, community organizations, social organizations, people from all walks of life and the general public will hold extensive consultations regarding the major issues in economic and social development and the immediate interests of the people, before any decision is made or during its execution. This is a special form of socialist democracy to protect the overall interests while accommodating the interests of various parties concerned.
It focuses not only on outcomes of decision-making but also on broad participation in this process. It emphasizes not only the importance of respecting the opinions of the majority, but also the need to ensure that minority voices are heard. It broadens the scope of democracy, so that people can enjoy democracy to the greatest extent possible.
As a distinctively Chinese political institution, the CPPCC is a major channel for socialist consultative democracy, and its committees are specialist consultative bodies. The 19th CPC National Congress stated, "We will advance extensive, multilevel, and institutionalized development of consultative democracy," which is the strategic task and pathway to developing socialist consultative democracy in the new era.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||