從我們現(xiàn)在智能化的生活中就可以感受到信息技術發(fā)展的速度是如此強大,而信息技術的發(fā)展歸根結底就是IT行業(yè)的發(fā)展,可能大家知道現(xiàn)在是信息化的時代,卻不了解信息技術的發(fā)展其實就IT行業(yè),IT行業(yè)得發(fā)展,給我們的生活帶來了翻天覆地的變化。
在IT時代,IT翻譯的需求也隨之增加了,IT本身就包含了計算機、網(wǎng)絡、通訊等技術,所以IT翻譯所涉及的領域也很廣,極具專業(yè)性和技術性。今天杭州中譯翻譯公司就給大家介紹一下IT翻譯相關知識:
IT翻譯的含義
IT就是對信息技術的簡稱,專指與信息內容相關的技術,通常包括信息通信技術、信息傳感技術以及計算機技術。就是指利用信息技術的方式來改造其他的產(chǎn)業(yè)與行業(yè),從而能夠使企業(yè)的效益得到提高,在這個過程中信息技術承擔著最得力工具的角色。IT翻譯就是指對這些信息技術的相關內容進行翻譯。
IT的三大部分組成:
1.傳感技術:通過各類傳感器獲取信息,并對其進行識別與處理,各種各樣的指紋識別,二維碼掃描技術便是基于傳感技術;
2.通信技術:又稱通信工程,專注于信號的傳輸;
3.計算機技術:對通過傳感技術與通信技術所得來的各類信息進行規(guī)范處理。
IT翻譯的基本要求
1.IT翻譯要注重專業(yè)、準確
IT行業(yè)是一個高度專業(yè)化的行業(yè),其專業(yè)術語自成一個完整的體系。因此,譯者對IT行業(yè)一定要有深入的了解,對與IT相關的專業(yè)術語要有著較為清楚的掌握,這樣才能夠用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言將IT稿件翻譯出來。
2.IT翻譯要注重知識的更新
IT行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識的更新極為迅速,每隔一段時間就會有大量的新名詞要產(chǎn)生。因此,譯員必須與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握最新的IT知識,這樣才能夠更好地勝任IT翻譯任務。
3.IT翻譯要注重國際化
目前的IT行業(yè)依然是來自國外的技術占據(jù)主導地位。因此,無論是將國外的信息技術引進來,還是將國內的IT產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須要注重國際化,與國際接軌。
4.IT翻譯要注重嚴謹、簡練
IT翻譯不需要有華美的辭藻,但是必須要語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。
5.IT翻譯要注重保密
IT翻譯涉及的是高新技術,有些技術往往是極為關鍵的,涉及到商業(yè)機密甚至是國家安全。因此在翻譯的過程中,譯者一定要嚴守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。
以上就是IT翻譯相關知識和基本要求,希望可以對您有所幫助,IT翻譯的嚴謹和嚴密的邏輯需要專業(yè)的翻譯公司來翻譯,以免出現(xiàn)專業(yè)性錯誤。杭州中譯翻譯公司長期為國內外主要IT企業(yè)部門,銀行,國有企事業(yè)單位和眾多跨國或外企單位提供翻譯服務。采用翻譯和校對以及抽樣評估并行的方式。其間將有技術工程師進行定期編譯,在最早的時間內發(fā)現(xiàn)并改正問題,從而保證質量并縮短時間。如有其它疑問可以咨詢杭州中譯翻譯公司,0571-88272987,微信/QQ:122137685。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||