亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識(shí)
同聲傳譯翻譯的技巧解析
時(shí) 間:2017-08-09 15:01:54   杭州中譯翻譯有限公司/專業(yè)翻譯服務(wù)社/濱江實(shí)體翻譯機(jī)構(gòu)

  做為杭州專業(yè)翻譯公司,中譯翻譯公司掌握了大量的同聲傳譯和翻譯的技巧,成為同行中的姣姣者。下面,我們就來談?wù)勚凶g杭州翻譯公司在進(jìn)行同聲傳譯和翻譯中有哪些技巧?

  第一,我們很多人都知道,要完成好同聲傳譯的工作,決不能滿足于詞匯對(duì)詞匯的翻譯,而應(yīng)該是對(duì)外國朋友語言、語境的翻譯,以便讓接受翻譯內(nèi)容的朋友能夠正確、準(zhǔn)確地理解說話者的真實(shí)意圖、真實(shí)本意。所以,翻譯公司的同聲傳譯工作人員,必須具有豐富的知識(shí)和才能,對(duì)說話者本國的文化背景有所了解,才能從說話者的語言當(dāng)中,理解說話者的本意。就是說,口譯翻譯要掌握先理解再開口翻譯的技巧。

  第二,杭州中譯翻譯公司的口譯人員,在進(jìn)行同聲傳譯時(shí),要掌握外國語法與中國語法不同的小技巧。以英語為例,英國人因?yàn)橹v話采用的大多是倒裝句,所以在進(jìn)行口譯的時(shí)候,要注意讓講話者一句話全部說完后,再進(jìn)行口譯,而不能英語翻譯速度過快,接的太緊。還是以英語口譯為例,英國朋友講話時(shí)多采用被動(dòng)語態(tài),而中文講話多采用主動(dòng)語態(tài),這在翻譯中也要特別注意。

  第三,杭州中譯翻譯公司的口譯人員,特別注意長句子處理技巧。英國人說話特別偏愛使用長句來表達(dá)心中的意思。在為他們做長句口譯時(shí),可以根據(jù)意思,將復(fù)雜的意群切斷為簡單的句式,以便讓受譯者能夠很快明白說話者的意思??谧g還有一個(gè)小技巧,那就是對(duì)于口譯中出現(xiàn)的小錯(cuò)誤,不必每次都糾正,但對(duì)于完全誤解的翻譯,應(yīng)該立刻給予糾正,以免使交流雙方產(chǎn)生不必要的誤解和矛盾。



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)