亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
譯稿之前的準備工作
時 間:2018-12-21 09:34:26   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構

  杭州中譯翻譯公司的語言和分類很多,每個月的文檔翻譯數(shù)量巨大,為了保證翻譯速度和翻譯質(zhì)量,團隊在譯稿之前做一些必要的準備工作是很必要的。完成大的稿件,需要翻譯,校對,處理,排版等一系列嚴格的程序。在團隊合作翻譯的過程中,如果前期沒有做好充足的準備,就無法保證項目高效率的完成。

  如何在確保翻譯質(zhì)量的同時,又能提高翻譯的效率,是衡量一個翻譯公司整體實力的指標。有的翻譯公司,接手到大項目的時候,只是簡單地采取人海戰(zhàn)術,靠增加譯員的人數(shù)來,加快速度。這樣的工作方式缺乏一定的條理性,無法保證每個人都盡心盡力,使得譯文的質(zhì)量難以保證。所以,翻譯公司在接收到一個大稿件的時候,再組織團隊翻譯之前,應該將工作任務細分化、流程化。

  1.合理的組織團隊。結合翻譯文件的類型,與團隊中個人的語言能力,揚長避短,將一些適合翻譯這類型稿件的翻譯人員,組合成一個團隊。團隊要分工明確,幾個人負責翻譯稿件,幾個人負責校對,還有后期處理等,在翻譯團隊建立的時候都要做出,明細的分工。

  2.明確規(guī)范與要求。我們要明確客戶的翻譯要求,制定一份詳細的工作規(guī)范。在翻譯的過程中,嚴格按照這一規(guī)范進行翻譯。這樣,在加快速度的同時,也保證了譯文的質(zhì)量。

  3.合理的安排時間。在動筆翻譯之前,就要制定一份合理的工作時間表,保證我們的翻譯進度,與交稿的時間沒有太大的偏差。在翻譯過程中,出現(xiàn)時間偏差時,及時作出合理的調(diào)整。

  4.質(zhì)量監(jiān)測。翻譯人員翻譯的同時,較審人員也要及時對譯文的質(zhì)量及時作出評估。在出現(xiàn)質(zhì)量問題時,及時作出調(diào)整。

  5.變化管理。有時候在翻譯項目進行中,客戶的要求可能會臨時改變,對于這些始料未及的變化,翻譯人員要投保持頭腦冷靜,作出適當?shù)恼{(diào)整,應對不同的需求。一家翻譯公司,是否能夠及時應對客戶的變化,也是對翻譯公司實力的綜合考驗。條理化的翻譯流程,能夠使翻譯團隊及時應對不同的翻譯狀況。

  俗話說:“磨刀不誤砍柴功”,我們在翻譯的時候,做好前期的準備工作,才能使后續(xù)的翻譯順利進行。杭州中譯翻譯正是這樣一家認真負責、精益求精的翻譯公司,我們努力用自己的細致為顧客翻譯出好的作品。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號