亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
機械產(chǎn)品翻譯要注意的細節(jié)和方法
時 間:2018-12-26 10:13:34   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構(gòu)

  我們都知道很多機械以及器件在生產(chǎn)環(huán)節(jié)中需要很多各種小零件,當然這些小零件設計出口貿(mào)易來自全世界各地,這其中就要涉及產(chǎn)品翻譯,所以我們杭州中譯翻譯公司就來跟大家說說有關(guān)機械產(chǎn)品翻譯要注意的細節(jié)和方法。

  一、名詞的直譯

  在機械產(chǎn)品翻譯中,大多數(shù)的名詞都可以按照詞的本義直接翻譯出來。對于名詞性的專業(yè)術(shù)語、專有名詞以及縮寫詞等除了可譯采取意譯法外,還可以運用音譯法和形譯法。

  二、動詞的直譯

  英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面的意義進行翻譯。用的多的英語連系動詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 的翻譯方法相同。

  三、名詞的轉(zhuǎn)譯

  在機械翻譯中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生出來的名詞等,往往都可以根據(jù)具體情況轉(zhuǎn)換成為漢語動詞。

  四、動詞的轉(zhuǎn)譯

  英語中某些謂語動詞不宜按照漢語動詞進行翻譯,而應該轉(zhuǎn)譯成漢語名詞,這樣才能夠符合漢語的表達習慣。

  以上就是給大家介紹的有關(guān)機械產(chǎn)品翻譯要注意的細節(jié)和方法,希望能夠?qū)C械翻譯工作者能夠有所幫助!




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號