亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
各種稱謂的英語口譯翻譯方法(下)
時 間:2019-01-23 14:48:37   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構

  稱謂代表了一個人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個人的資歷和地位。下面,杭州中譯翻譯有限公司將繼續(xù)與您探討行業(yè)稱謂的英譯口譯方法。

  一些行業(yè)職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”來表示,我們可以用senior來稱呼,例如:

  高級編輯senior editor 

  髙級工程師senior engineer 

  高級記者 senior reporter 

  高級講師 senior lecturer 

  高級教師 senior teacher 

  高級農(nóng)藝師 senior agronomist

  有一些行業(yè)的職稱或職務系列中,最髙級別的職位冠以“首席”一 詞,英語常用chief來表示:

  首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO)

  首席法官chief judge 

  首席顧問chief advisor 

  首席檢察官 chief inspector/prosecutor 

  首席仲裁員 chief arbitrator 

  首席監(jiān)事 chief supervisor 

  首席播音員 chief announcer/broadcaster 

  首席代表 chief representative 

  首席記者 chief correspondent

  除了用“總”、“高級”、“首席”等詞語來表示一些機構或行業(yè)的最高級職務之外,還有一些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如:

  檢察長 procurator-general

  審判長 presiding judge; chief judge; chief of judges

  護士長 head nurse

  秘書長 secretary-general

  參謀長 chief of staff

  廚師長 head cook, chef

  有些頭銜含諸如“代理”、“常務”、“執(zhí)行”、“名譽”這類稱謂語, 例如:

  代理市長,代理總理,代理主任 

  常務理事,常務副校長 

  執(zhí)行主席,執(zhí)行主任,執(zhí)行秘書

  名譽校長,名譽會長

  一般說來,“代理”可譯作acting,例如:

  代理市長acting mayor 代理總理 acting premier ,代理主任 acting director 

   “常務”可以managing表示,例如:

  常務理事 managing director

  常務副校長 managing vice president (亦可譯作 first vice president)

  “執(zhí)行”可譯作executive,例如:

  執(zhí)行主任 executive director 

  執(zhí)行秘書 executive secretary

  執(zhí)行主席 executive chairman (也可譯作 presiding chairman) 

  “名譽”譯為honorary,例如:

  名譽校長 honorary president/principal

  名譽主席/會長 honorary chairman/president (也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

  有些職稱或職務帶有“主任”、“主治”、“特級”、“特派”、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:

  主任編輯 associate senior editor 

  主任秘書 chief secretary 

  主任醫(yī)師senior doctor 

  特級教師 special-grade senior teacher 

  特派記者 accredited correspondent 

  特派員/專員commissioner 

  特約編輯 contributing editor 

  特約記者 special correspondent

  許多職稱、職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分: 

  辦公室主任office manager(如“校長辦公室主任” manager of president's office)

  財務主任treasurer

  車間主任 workshop manager/director 

  編審 senior editor

  博導(博士生導師)doctoral student supervisor

  研究生導師 graduate student tutor

  客座教授 visiting professor

  院士 academician

  譯審 senior translator

  村長 village head

  注冊會計師 chartered/certified public accountant; registered/ incorporated accountant

  我國有一些常見的榮譽稱號(honorary title)在許多英語國家沒有對應的表達語,現(xiàn)列舉部分英譯供參考:

  標兵 pacemaker

  學習標兵 student pacemaker; model student 

  勞動模范model worker 

  模范教師model teacher 

  優(yōu)秀教師 excellent teacher

  優(yōu)秀員工 outstanding employee;employee of the month/year 

  青年標兵 model youth/youth pacemaker 

  青年突擊手 youth shock worker 

  三好學生 “triple-A”outstanding student

  三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner”outstanding woman pacemaker




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號