稱謂代表了一個人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個人的資歷和地位。下面,杭州中譯翻譯有限公司將繼續(xù)與您探討行業(yè)稱謂的英譯口譯方法。
一些行業(yè)職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”來表示,我們可以用senior來稱呼,例如:
高級編輯senior editor
髙級工程師senior engineer
高級記者 senior reporter
高級講師 senior lecturer
高級教師 senior teacher
高級農(nóng)藝師 senior agronomist
有一些行業(yè)的職稱或職務系列中,最髙級別的職位冠以“首席”一 詞,英語常用chief來表示:
首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO)
首席法官chief judge
首席顧問chief advisor
首席檢察官 chief inspector/prosecutor
首席仲裁員 chief arbitrator
首席監(jiān)事 chief supervisor
首席播音員 chief announcer/broadcaster
首席代表 chief representative
首席記者 chief correspondent
除了用“總”、“高級”、“首席”等詞語來表示一些機構或行業(yè)的最高級職務之外,還有一些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如:
檢察長 procurator-general
審判長 presiding judge; chief judge; chief of judges
護士長 head nurse
秘書長 secretary-general
參謀長 chief of staff
廚師長 head cook, chef
有些頭銜含諸如“代理”、“常務”、“執(zhí)行”、“名譽”這類稱謂語, 例如:
代理市長,代理總理,代理主任
常務理事,常務副校長
執(zhí)行主席,執(zhí)行主任,執(zhí)行秘書
名譽校長,名譽會長
一般說來,“代理”可譯作acting,例如:
代理市長acting mayor 代理總理 acting premier ,代理主任 acting director
“常務”可以managing表示,例如:
常務理事 managing director
常務副校長 managing vice president (亦可譯作 first vice president)
“執(zhí)行”可譯作executive,例如:
執(zhí)行主任 executive director
執(zhí)行秘書 executive secretary
執(zhí)行主席 executive chairman (也可譯作 presiding chairman)
“名譽”譯為honorary,例如:
名譽校長 honorary president/principal
名譽主席/會長 honorary chairman/president (也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)
有些職稱或職務帶有“主任”、“主治”、“特級”、“特派”、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任編輯 associate senior editor
主任秘書 chief secretary
主任醫(yī)師senior doctor
特級教師 special-grade senior teacher
特派記者 accredited correspondent
特派員/專員commissioner
特約編輯 contributing editor
特約記者 special correspondent
許多職稱、職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分:
辦公室主任office manager(如“校長辦公室主任” manager of president's office)
財務主任treasurer
車間主任 workshop manager/director
編審 senior editor
博導(博士生導師)doctoral student supervisor
研究生導師 graduate student tutor
客座教授 visiting professor
院士 academician
譯審 senior translator
村長 village head
注冊會計師 chartered/certified public accountant; registered/ incorporated accountant
我國有一些常見的榮譽稱號(honorary title)在許多英語國家沒有對應的表達語,現(xiàn)列舉部分英譯供參考:
標兵 pacemaker
學習標兵 student pacemaker; model student
勞動模范model worker
模范教師model teacher
優(yōu)秀教師 excellent teacher
優(yōu)秀員工 outstanding employee;employee of the month/year
青年標兵 model youth/youth pacemaker
青年突擊手 youth shock worker
三好學生 “triple-A”outstanding student
三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner”outstanding woman pacemaker
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||