我們知道在國內(nèi)頂級的口譯專家是很少的,成為一名優(yōu)秀的口譯員從來都不是一蹴而就的事。它需要長期的訓練,才能熟能生巧。那么對于新手譯員來說,口譯該如何有效訓練的呢?下面杭州中譯翻譯公司為大家總結(jié)了一些實用的中英口譯訓練方法。
1. 聽力與理解訓練
在聽力與理解訓練中,邏輯訓練將作為主要內(nèi)容,并強調(diào)邏輯思維能力和理解能力的培養(yǎng)??谧g的關(guān)鍵是對原語的聽和理解。這里的聽與我們通常所說的“聽”不同。譯員“聽到”的不僅應該是他或她感興趣和熟悉的內(nèi)容,而且應該是他或她不感興趣和不熟悉的內(nèi)容;不僅應該“聽到”信息,而且應該“理解意思”以產(chǎn)生目標語。
2. 記憶與筆記訓練
筆記用于緩解和加強記憶,而且能促使目標語對原語意思的再現(xiàn)。數(shù)字在口譯中是至關(guān)重要的,因為一個簡單的數(shù)字對商務談判的成功和談判各方的利益有直接的、相當大的影響。一個口譯員能否熟練地掌握數(shù)字翻譯是評判其是否合格的重要標準。
3. 小組傳話
一般在口譯訓練中都首先要求學生進行復述訓練( Shadowing/ Parroting),但在實際口譯實踐中很少會遇到一字不漏地進行復述的情況。
所以在實踐中可以讓口譯人員以 3 - 4人,繼而以 6 - 8人或 10 - 12人為一組進行操練。
4. 短文記憶
這是一個快捷有效的方式,主要通過精選一些具有相關(guān)背景知識的段落或短文,要求這些內(nèi)容有連貫性,讓口譯人員在練習記憶框架的同時,學習到特定行業(yè)多方面的知識。
5. 外語自語
為了使口譯者能流利地說外語,口譯人員平時應該用外語自語,想到什么講什么,看到什么說什么,可以形容眼前每一樣事物,回憶以前所發(fā)生的事情,內(nèi)容也可以隨著自身水平的提高而不斷加深。這不但在操練 20至30次以后會使譯員感到外語口語流利許多,而且最終能培養(yǎng)他們的外語演講能力。
6. 一句多譯訓練
英語口譯為漢語,即外語譯為母語不同于母語譯為外語。假如源語為母語,譯員對于其聽力和記憶往往不會有太大的問題,問題便存在于表達上??梢栽诳谧g訓練中專門列出幾講操練一句多譯,要求他們不要滿足于一種本翻譯方法,而要根據(jù)句子本身的不同情況盡量多地進行表達。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||