亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
微信相關術語的英文表達
時 間:2019-04-11 15:09:41   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構

  我們每天隨時隨地都在使用微信這一社交軟件,那么有關微信的一些英語表達你了解多少呢?讓杭州中譯翻譯公司為您講講吧。

  微信的英文微信的官方英文名稱是WeChat(大寫的W,大寫的C)。

  公眾號”的翻譯微信的官方翻譯是Official accounts。不過老外口語習慣用public accounts。還有Subscriptions也是官方翻譯,是訂閱號的意思。Subscription的動詞形式是subscribe,在訂閱“油管”頻道時,我們經(jīng)常說subscribe to sb’s channel。如果想要說“取消關注”某個公眾號,我們可以說unfollow,與unfollow相對的“關注”就可以用follow。

 “聊天記錄”可不是說chat record,比較地道的說法是chat history。

 “群昵稱”的官方表達是alias,而不是nickname。事實上,這兩個詞意思上也有些差別,alias是化名的意思,而nickname譯為“綽號”更為確切些。

 “有人@我”怎么說?微信給出的官方翻譯是“You were mentioned.”。 如果想對別人說“記得@我一下”,可以說“Don’t forget to notify me.”或者“Don’t forget to give me a mention.”。

  例句:

  我能加你微信嗎?

  Could I have your WeChat?

  掃一下你的二維碼。

  Let me scan you (your QR code).

  發(fā)朋友圈。

  Post something on Moments.

  轉發(fā)朋友圈。

  Share something on Moments.

  發(fā)一個表情。

  Send a sticker.

  把某人拉進群。

  Add somebody to a WeChat group.

  搶紅包。

  Grab red packets/envelops.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號