這段時(shí)間美劇《權(quán)力的游戲》第八季人氣十分之高,那么大家有沒(méi)有在這部劇中發(fā)現(xiàn)“陛下”一詞是用Your Grace的說(shuō)法而非常見(jiàn)的Your Majesty呢?下面為大家說(shuō)說(shuō)這是為什么。
英語(yǔ)中,對(duì)國(guó)家君主的尊稱,是Your Majesty,通常翻譯為中文的“陛下”。例如,英國(guó)海軍艦艇的名稱,前面都會(huì)冠以HMS,這3個(gè)字母就是Her Majesty’s Ship 的縮寫(xiě)。
但是,在電視劇《權(quán)力的游戲》以及原著小說(shuō)中,對(duì)各位國(guó)王君主的尊稱,卻都是Your Grace,中文也是翻譯成“陛下”。
用Your Grace 來(lái)尊稱君主,是由故事的歷史背景所決定的。《權(quán)力的游戲》稱為玄幻題材,但原著和電視劇,卻主要是以歐洲中世紀(jì)后期的歷史作為依據(jù),特別是英國(guó)15世紀(jì)的玫瑰戰(zhàn)爭(zhēng),當(dāng)時(shí)還很少有君主使用Majesty作為尊稱。
歐洲各國(guó)的君主使用Your Majesty的尊稱,始于16世紀(jì)初期,大約是中國(guó)明代的嘉靖年間。開(kāi)風(fēng)氣之先的,是神圣羅馬帝國(guó)的皇帝查理五世。不久,英國(guó)的亨利八世和法國(guó)的弗朗西斯一世,也先后采用了 Majesty 的稱號(hào)。
在此之前,歐洲的君主,大多被稱為Your Highness 或Your Grace. 在亨利八世時(shí)期,Majesty 的稱號(hào)還沒(méi)有完全確立;英國(guó)政府的法令文書(shū),經(jīng)常會(huì)同時(shí)使用Majesty,Highness,Grace的說(shuō)法。
Majesty,Highness,Grace在英語(yǔ)中叫作Style. 從時(shí)間上來(lái)說(shuō),Your Highness的稱呼,是在12世紀(jì)前后開(kāi)始出現(xiàn)的;而Your Grace在3種稱呼中最為古老,起源于中世紀(jì)的中期。從Grace到Majesty的轉(zhuǎn)變,見(jiàn)證了歐洲歷史從中世紀(jì)步入現(xiàn)代,國(guó)王權(quán)力和政府制度逐步建立鞏固的這一過(guò)程。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||