一.五四運(yùn)動(dòng)的意義
習(xí)近平指出,五四運(yùn)動(dòng)是中國(guó)近現(xiàn)代史上具有劃時(shí)代意義的一個(gè)重大事件,是中國(guó)舊民主主義革命走向新民主主義革命的轉(zhuǎn)折點(diǎn),在近代以來(lái)中華民族追求民族獨(dú)立和發(fā)展進(jìn)步的歷史進(jìn)程中具有里程碑意義。
五四運(yùn)動(dòng)是一場(chǎng)以先進(jìn)青年知識(shí)分子為先鋒、廣大人民群眾參加的徹底反帝反封建的偉大愛(ài)國(guó)革命運(yùn)動(dòng)。
The May Fourth Movement was a great patriotic and revolutionary campaignpioneered by advanced young intellectuals and participated by the people from all walks of life to resolutely fight imperialism and feudalism.
五四運(yùn)動(dòng)是一場(chǎng)中國(guó)人民為拯救民族危亡、捍衛(wèi)民族尊嚴(yán)、凝聚民族力量而掀起的偉大社會(huì)革命運(yùn)動(dòng)。
The May Fourth Movement was a great social revolutionary movement launched by the Chinese people to save the nation from subjugation, safeguard national dignity and pool national strength together.
五四運(yùn)動(dòng)是一場(chǎng)傳播新思想新文化新知識(shí)的偉大思想啟蒙運(yùn)動(dòng)和新文化運(yùn)動(dòng)。
The May Fourth Movement was a great enlightenment and new cultural movement of disseminating new thought, new culture and new knowledge.
五四運(yùn)動(dòng)以全民族的力量高舉起愛(ài)國(guó)主義的偉大旗幟。
The May Fourth Movement is a grand flag of patriotism raised with the power of the whole nation.
五四運(yùn)動(dòng)以全民族的行動(dòng)激發(fā)了追求真理、追求進(jìn)步的偉大覺(jué)醒。
The May Fourth Movement is a grand enlightenment for the entire nation to pursue truth and progress.
五四運(yùn)動(dòng)以全民族的搏擊培育了永久奮斗的偉大傳統(tǒng)。
The May Fourth Movement has cultivated a great tradition of permanent endeavor.
二.對(duì)新時(shí)代中國(guó)青年提出要求
新時(shí)代中國(guó)青年要樹(shù)立對(duì)馬克思主義的信仰、對(duì)中國(guó)特色社會(huì)主義的信念、對(duì)中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的信心。
Young Chinese of the new era should establish belief in Marxism, faith in socialism with Chinese characteristics, as well as confidence in the Chinese dream of national rejuvenation.
新時(shí)代中國(guó)青年要熱愛(ài)偉大祖國(guó)。愛(ài)國(guó)主義的本質(zhì)就是堅(jiān)持愛(ài)國(guó)和愛(ài)黨、愛(ài)社會(huì)主義高度統(tǒng)一。
Chinese youth of the new era should love their country ardently, the essence of patriotism is having unified love for the country, the Communist Party of China, and socialism.
新時(shí)代中國(guó)青年要聽(tīng)黨話、跟黨走,胸懷憂國(guó)憂民之心、愛(ài)國(guó)愛(ài)民之情。
Young Chinese of the new era should follow the instructions and guidance of the Party, and remain dedicated to the country and the people.
新時(shí)代中國(guó)青年要有感恩之心,感恩黨和國(guó)家,感恩社會(huì)和人民。
Chinese youth of the new era should be grateful to the Party, the country, the society and the people.
新時(shí)代中國(guó)青年,要有家國(guó)情懷,也要有人類關(guān)懷。
Young people should not only care about their family and country, but also have concerns for humanity.
新時(shí)代中國(guó)青年要自覺(jué)樹(shù)立和踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀,自覺(jué)抵制拜金主義、享樂(lè)主義、極端個(gè)人主義、歷史虛無(wú)主義等錯(cuò)誤思想。
Young people should nurture and practise core socialist values, and guard against wrong ideas such as money worship, hedonism, extreme individualism and historical nihilism.
新時(shí)代中國(guó)青年要努力學(xué)習(xí)馬克思主義立場(chǎng)觀點(diǎn)方法,努力掌握科學(xué)文化知識(shí)和專業(yè)技能,努力提高人文素養(yǎng)。
Young people should work hard in learning the Marxist stance, viewpoints and methods, mastering scientific and cultural knowledge and professional skills, and improving their humanistic quality.
三.重視青年培養(yǎng)
把青年一代培養(yǎng)造就成德智體美勞全面發(fā)展的社會(huì)主義建設(shè)者和接班人,是全黨的共同政治責(zé)任。
The Communist Party of China (CPC) should shoulder the political responsibility of nurturing a new generation of capable young people who have a good and all-round moral, intellectual, physical, and aesthetical grounding in addition to a hardworking spirit, and who are well-prepared to join the socialist cause.
要傾聽(tīng)青年對(duì)社會(huì)問(wèn)題和現(xiàn)象的看法,對(duì)黨和政府工作的意見(jiàn)和建議。
We should listen to young people's views on social issues and phenomena, as well as their opinions and advices on the work of the Party and the government.
即便聽(tīng)到了尖銳的甚至是偏頗的批評(píng),也要有則改之、無(wú)則加勉。
Even if they express harsh or partial criticism, we should correct our mistakes when we have made any and guard against them when we have not.
幫助青年解決好他們?cè)诋厴I(yè)求職、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)、社會(huì)融入、婚戀交友、老人贍養(yǎng)、子女教育等方面的操心事、煩心事,努力為青年創(chuàng)造良好發(fā)展條件。
The Party should address young people's concerns in employment, starting business, integrating into the society, love, marriage and making friends, caring for the elderly and raising children, so as to create favorable conditions for their development.
教育引導(dǎo)青年正確認(rèn)識(shí)世界,全面了解國(guó)情,把握時(shí)代大勢(shì)。
We should educate and guide young people to view the world properly, to understand the national conditions comprehensively, and to grasp the trend of the era.
共青團(tuán)要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)新時(shí)代中國(guó)青年在實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的進(jìn)程中不斷開(kāi)拓創(chuàng)新、奮發(fā)有為。
The Communist Youth League of China (CYLC) should unite and lead Chinese youth of the new era to strive for the Chinese Dream of national rejuvenation.
共青團(tuán)要認(rèn)真履行引領(lǐng)凝聚青年、組織動(dòng)員青年、聯(lián)系服務(wù)青年的職責(zé)。
The CYLC should serve their duties of guiding and uniting the youth, mobilizing them, connecting them and providing services.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||