英語中的有些數(shù)詞在漢譯時可以等值翻譯。但是,也有不少數(shù)詞完全不譯出來。下面我們來看看有哪些翻譯方法。
等值翻譯:
a drop in the ocean滄海一粟
within a stone's throw一箭之遙
kill two birds with one stone一箭雙雕
a fall into the pit, a gain in your wit.吃一塹,長一智
不等值翻譯:
at sixes and sevens亂七八糟
on second thoughts再三考慮
by ones and twos兩兩地,零零落落地
Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過諸葛亮。
Can you come down a little? ——Sorry, it's one price for all. 你能便宜一點賣嗎?對不起,不二價.
He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
不必譯出:
One man's meat is another man's poison.人各有所好。
I'll love you three score and ten.我會一輩子愛你的?!?/p>
Ten to one he has forgotten it.很可能他已經(jīng)忘了。
His mark in math is second to none in the class. 他的數(shù)學分數(shù)在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng。她是雷鋒式的人物。
I always believe my sixth sense。我總相信我的直覺。
He talks about you nine times out of ten when we have chitchat. 每次我們閑聊他幾乎都談及你。
The parson official1y pronounced that they became one。牧師正式宣告他們成婚。
I used to study in France in the year one。我早年曾在法國學習。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||