口譯最關鍵的就是考驗譯員的口頭表達能力,而在英譯中時,為了讓漢語用得更地道,更自然,對譯員的漢語表達能力有較高的要求。
如果譯員在同傳時準確理解了英文源語的內容,口譯速度夠快,且運用了正確的口譯策略在很短時間內譯出了原話的主要意思,但“由于譯入語(這里指漢語)的語言基本功問題以及翻譯能力等問題而不能充分地傳達出原作者的思想,則違背了‘達’的翻譯原則?!币簿褪钦f這樣的譯語是不合格的。而“達的意思不僅僅是譯文要‘通順明白’,還意味著譯文要符合譯入語的文化習俗以及譯入語受眾的可接受性等,這才是完整意義上的通達?!?/p>
在需要同聲傳譯的這些規(guī)格較高、比較正式、現場直接面對聽眾的場合里,無論是發(fā)言者還是與會者都會對譯員語言的準確性和感染力有著較高的期待,譯員漢語的表達能力也應較明顯地優(yōu)于常人,有極高的完整度。
提高漢語表達能力的方法分別是“速讀法、背誦法、練聲法、復述法、模仿法、描述法、角色扮演法和講故事法”。這幾種方法可以結合著一起進行,因為它們訓練了人們口頭表達能力的不同方面,它們之間相輔相成。
有些是對人體及其發(fā)音器官的物理機能進行強化,像練聲法就涉及到聲帶在發(fā)音前的準備運動、各共鳴腔的協調以及中氣的訓練;而有些是練習講話速度的(如速讀法);有些是練習口頭表達演繹能力的;有些是練習記憶力的(如背誦法);有些是練習講話時的語音語調風格的(如模仿法)。
最接近于同聲傳譯實戰(zhàn)狀態(tài)的、最值得多練的方法是復述法,若能把上述各項能力的訓練穿插在復述法練習的前后,效果會更好。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||