翻譯中經(jīng)常會(huì)碰到一些無主句的句子,讓初學(xué)者一下子沒了辦法。而無主句,即只有謂語部分而沒有主語的句子,是漢語中特有的一種句型。遇到這樣的情況,我們該如何處理呢?其實(shí)我們可以嘗試尋找主語以及改變句式。
?。ㄒ唬ふ抑髡Z
1.以it為主語
(1) 表示天氣變化、事實(shí)情況時(shí):
外面下雨了。(天氣)
It is raining outside.
該吃飯了。(時(shí)間、事實(shí))
It is time for dinner.
(2) 表示人們的觀點(diǎn)、意見時(shí),可用固定句型it is reported/said/believed that…
據(jù)說文明總是在進(jìn)步。
It is said that civilization is always on the move.
據(jù)說算命的人可以預(yù)知未來。
It is believed that fortune - tellers can foretell your fate.
3.以they, things, you ,he ,one做主語
通常出現(xiàn)在諺語中表一般泛指:
不到長城非好漢。
譯法一:He who doesn't reach the Great Wall is not a true man.
譯法二:You're not a true man until you get to the Great Wall.
譯法三:One who fails to reach the Great Wall is not a hero.
4.表一般要求的句子,通常以非謂語作為句子主語
要想提高手眼協(xié)調(diào)能力,就練習(xí)投球和接球。
To improve hand-eye co-ordination, practice throwing and catching balls.
要想創(chuàng)造更多的收入,這項(xiàng)體育活動(dòng)需要變得更加有趣味性。
To generate new money the sport needs to be more entertaining.
還有一些表示一般要求的句子,也可譯為祈使句,這點(diǎn)屬于轉(zhuǎn)換句式,我們下面會(huì)提到。
5.以句子的賓語作為主語
(1) 表示”出現(xiàn),消失”的句型,并且其賓語可以轉(zhuǎn)化為為謂語動(dòng)詞的動(dòng)作發(fā)出者。
他的臉上閃現(xiàn)出一絲淡淡的微笑。
A faint smile lights up his face.(即”微笑出現(xiàn)在臉上”)
(2) 句首帶有表示位置的名詞:
如:許多森林里都有長臂猿。
Gibbons exist in many forests.
(3) 某些無主語的”是”字句:
如:接著是一場激烈的戰(zhàn)爭。
A fierce war ensued.
6.以狀語作為主語
表示”存在,有…”的句子,表某物經(jīng)過某種動(dòng)作留在了某處,這時(shí),可以用地點(diǎn)狀語做主語。
那個(gè)房間里堆滿了書。
That room is filled with books.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||