在和英國人進(jìn)行的口譯活動中,免不了會處理一些俚語的翻譯,下面我們來看看這些常用的俚語該怎么翻譯吧。
13. The bee’s knees用來表示你很欽佩的人或事。
例如:‘She thinks Barry’s the bee’s knees.’
14. Chunder
這個是英國俚語里最不可或缺的表達(dá),不僅表示喝醉嘔吐,生病嘔吐也可以用。
例如:‘I ate a bad pizza last night after too many drinks and chundered in the street.’
15. Take the piss
If you take the piss out of someone, you tease them and make fun of them.
現(xiàn)在許多英國人很喜歡吐槽,這個俚語就是嘲笑,吐槽的意思啦。
例如:‘The guys on TV last night were taking the piss out of the government again.’
16. Car park
這個英國隨處可見,就是美國喜歡用的parking,停車場的意思。
例如:‘I left my car in the car park this morning.’
17. Fortnight
A fortnight is a period of two weeks.
這個用法很多英國人都會用,表示兩周十四天。
例如:‘I’m going away for a fortnight to Egypt for my summer holiday.’
18. Tosh
pretentious or silly talk or writing
表示垃圾或廢話。
例如:‘That’s a load of tosh about what happened last night’還可以說:‘Don’t talk tosh.’
19. Nice one
表示諷刺意味,但是語境不同的話,也可以表示真誠的意思。例如:‘You messed up the Rutherford order? Nice one, really.’
20. Brass monkeys
表示天氣很冷。字面意思就是冷得把銅猴都凍成球了。
例如:‘You need to wear a coat today, it’s brass monkeys outside.’
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||