一提到“吃”,“eat”往往是大家第一個想到的譯法。實際上,很多情況下并不需要用“eat”來表達(dá)。如《紅樓夢》中有這樣的句子:“你們坐著吃吧,我可去了。”譯成英文是:“Sit down and go on with your meal, I'm leaving you. ”
現(xiàn)在讓我們看下面的例句:
爸爸,我想吃點點心,你也吃點兒嗎?I'm ready for some dessert, Dad. You too?
直到吃完飯華倫才講話。Warren didn't speak until he finished his meal.
他們吃了一頓極好的咖喱飯。They enjoyed a superb curry lunch.
吃點煎蛋卷還是吃點別的?How about an omelette, or something?
帕格一口一口地吃飯。Pug picked at food.
和我們一起吃飯吧。Join us for lunch.
我一點不喜歡吃那個東西。I've never learned to like that stuff.
我不怎么愛吃生蒜。I'm not especially fond of raw garlic.
她已好多了,飯也吃得下了。She is much better, she's got an appetite now.
他是吃素的。He takes only vegetarian food.
他請朋友們吃飯。He entertained friends at dinner.
這碗飯不容易吃。This is a hard way to earn a living.
他愛吃甜食。He has a sweet tooth.
他去吃喜酒了。He went to a wedding feast.
你喜歡吃什么風(fēng)味的菜?What sort of food would you like?
從上面的句子,我們可以發(fā)現(xiàn)除了eat,還有很多可以替代的巧妙的用法,比如將動詞轉(zhuǎn)換為名詞等。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||