亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
筆譯翻譯中人名該如何翻譯
時 間:2019-09-03 09:21:06   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構

  在筆譯翻譯過程中,人名翻譯是譯員常常遇到的,那么人名翻譯有什么技巧呢,杭州中譯翻譯給大家總結人名翻譯的常見翻譯方法。

  英文人名的翻譯思維:人名音譯并括號加注。

  1.英文名音譯,括號里的英文名是要加上去的。(不要忘了中間的點“·”)

加上括號才能方便查找這個人物,因為你翻譯后的名字可能不一定對,別人半天找不到這個人,不知道這個人是誰。哪些不用加呢?比如說“奧巴馬”這種廣為人知的譯名。

  2.漢語拼音人名的翻譯:音譯+括號,帶上音譯二字。

漢語拼音人名的翻譯。音譯+括號帶上音譯二字。括號里注明“音譯”是有必要的,因為光憑漢語拼音我們并不能確定是哪幾個漢字,只能根據(jù)拼音進行音譯。所以翻譯為“中譯(音譯)”。

  3.有些中文名不是音譯過來的,括號里的名字也必須要加上。

  4.對于不太知名的人名翻譯,網上查不到對應的譯名,可以借鑒已有的譯名,結合性別,進行音譯。

  5.人名完整的一般才在括號里面帶上英語,如果只出現(xiàn)姓或名,就不需要了。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號