人民代表大會制度
人民代表大會制度是中國人民當家作主的根本政治制度。人民通過全國人民代表大會和地方各級人民代表大會,行使國家權力。中國憲法規(guī)定:中華人民共和國全國人民代表大會是最高國家權力機關。在中國,國家行政機關、審判機關、檢察機關都由人民代表大會產(chǎn)生,對它負責,受它監(jiān)督。國家的重大事項由人民代表大會決定。行政機關負責執(zhí)行人民代表大會通過的法律、決議、決定。法院、檢察院依照法律規(guī)定分別獨立行使審判權、檢察權,不受行政機關、社會團體和個人的干涉。1954年9月,第一屆全國人民代表大會第一次會議的召開,標志著人民代表大會制度在全國范圍內(nèi)正式建立。
The system of people's congresses
Representing the fundamental core of China's political fabric, the system of people's congresses ensures that the people are the masters of the country. State power is exercised by the people through the National People's Congress (NPC) and local people's congresses. The preeminence of the NPC as the highest organ of state power is enshrined in China's Constitution. Heads of executive, judicial and procuratorial organs are elected or appointed by people's congresses, responsible to them and subject to their oversight. The decision-making on major public affairs is within the purview of people's congresses. The executive branch is responsible for implementing the laws, resolutions and decisions adopted by people's congresses. Courts and procuratorates exercise their respective judicial and procuratorial powers independently, free from the intervention of executive organs, social groups or individuals. The First Session of the First NPC, held in September 1954, marked the official establishment of the system of people's congresses nationwide.
Le système des assemblées populaires
Le système des assemblées populaires est le régime politique fondamental garantissant le statut du peuple chinois en tant que ma?tre du pays. Les organes, par lesquels le peuple exerce le pouvoir d'Etat, sont l'Assemblée populaire nationale (APN) et les assemblées populaires locales aux différents échelons. La Constitution de la Chine stipule que ? l'Assemblée populaire nationale de la République populaire de Chine est l'organe suprême du pouvoir d'Etat ?. En Chine, les organes administratifs, judiciaires et les parquets sont issus des assemblées populaires, sont responsables devant elles et se soumettent à leur contr?le. Les affaires importantes de l'Etat sont décidées par les assemblées populaires. Les organismes administratifs mettent en application les lois, les résolutions et les décisions adoptées par les assemblées populaires. Les tribunaux et les parquets exercent respectivement, en vertu de la loi et de fa?on indépendante, le pouvoir de jugement et le pouvoir de contr?le judiciaire, à l'abri de l'intervention des organismes administratifs, des groupements sociaux et des particuliers. La convocation de la première Assemblée populaire nationale en septembre 1954 a marqué l'établissement officiel à l'échelle nationale du système des assemblées populaires.
El sistema de asambleas populares
El sistema de asambleas populares es el sistema político fundamental de China, dentro del cual el pueblo es el due?o del país. El pueblo ejerce los poderes estatales a través de la Asamblea Popular Nacional y las asambleas populares territoriales de los diversos niveles. La Constitución estatuye que la Asamblea Popular Nacional de la República Popular China es el órgano de poder supremo del Estado. En China los órganos estatales de administración, juicio y fiscalía se constituyen en las asambleas populares, responden ante ellas y se someten a su supervisión. Y a las mismas les compete decidir los asuntos importantes del Estado. Los órganos administrativos responden de la aplicación de las leyes, resoluciones y decisiones aprobadas por las asambleas populares. Los tribunales y las fiscalías ejercen de manera independiente el poder de juicio y el de fiscalía, respectivamente, según la ley, sin admitir la intervención de ningún órgano administrativo, agrupación social o individuo. En septiembre de 1954 se celebró la I Sesión de la I Asamblea Popular Nacional, evento que marcó la implantación oficial del sistema de asambleas populares en todo el país.
人民代表大會制度
人民代表大會制度は中國人民が國家の主人であることを保障する根本的な政治制度である。人民は全國人民代表大會(全人代)と地方の各級人民代表大會を通じて、國家権力を行使する。中國憲法は全國人民代表大會が國家の最高権力機関であると定めている。中國において、國家行政機関、裁判機関、検察機関は全て人民代表大會が設置したもので、しかもこれに対して、責任を負い、監(jiān)督を受ける。國家の重要事項は人民代表大會で決定する。行政機関は人民代表大會が可決した法律、決議、決定を責任を持って執(zhí)行する。裁判所、検察院は法律の規(guī)定に基づいて、それぞれ獨立的に裁判権、検察権を行使し、行政機関、社會団體、個人の干渉を受けない。1954年9月、第1回全人代の第一次會議が開かれ、人民代表大會制度を全國的に正式に発足させた。
Система собраний народных представителей
Система собраний народных представителей – это фундаментальная политическая система, при которой китайский народ является хозяином своей страны. Народ через Всекитайское собрание народных представителей и собрания народных представителей местного уровня осуществляет государственную власть. Конституция КНР утверждает: Всекитайское собрание народных представителей – это высший орган государственной власти. В Китае все органы государственного административного управления, судебные органы и органы прокуратуры учреждаются собраниями народных представителями, несут перед ними ответственность и находятся под их надзором. Органы административного управления отвечают за исполнение законов, решений и постановлений, принятых собраниями народных представителей. Суд и прокуратура самостоятельно и независимо, в соответствии с законом, осуществляют судебную и надзорную власть, не допуская вмешательства административных органов, общественных организаций или отдельных лиц. В сентябре 1954 г. впервые состоялось Всекитайское собрание народных представителей, ознаменовав официальное начало функционирования системы собраний народных представителей на общенациональном уровне.
?????? ??
?????? ??? ????? ??? ?? ???? ??????. ???? ????????? ?? ?? ??????? ?? ????? ????.
?? ??? ??????? ????????? ??? ?? ?????? ???? ??. ???? ??? ????, ????, ???? ?? ??????? ?? ???? ??????? ?? ??? ?? ??????? ??? ???. ??? ??? ??? ??????? ?? ????.
????? ???????? ??? ??, ??, ??? ???? ??, ???? ?? ?? ???, ???? ????? ????? ?????? ???? ?? ??? ??? ?? ???. 1954?9? ?1? ???????? ?1? ??? ?? ??? ??? ????????? ??? ????.
Das System der Volkskongresse
Das System der Volkskongresse ist das grundlegende politische System der Volksrepublik, in dem das Volk als Herr des Landes fungiert. Durch den Nationalen Volkskongress und die lokalen Volkskongresse aller Ebenen übt das Volk die Staatsmacht aus. In der chinesischen Verfassung ist verankert, dass der Nationale Volkskongress das h?chste staatliche Machtorgan bildet. In China werden alle Organe der Staatsverwaltung, der Rechtsprechung und der Staatsanwaltschaft von den Volkskongressen gebildet. Sie sind ihnen verantwortlich und unterliegen ihrer Aufsicht. Die Volkskongresse entscheiden über wichtige Angelegenheiten des Staates. Die Organe der Staatsverwaltung sind für die Durchführung der von den Volkskongressen verabschiedeten Gesetze und Beschlüsse sowie der von diesen getroffenen Entscheidungen zust?ndig. Die Gerichte und Staatsanwaltschaften üben gesetzesgem?? und unabh?ngig jeweils ihre Gerichtsbarkeit bzw. ihre staatsanwaltschaftlichen Befugnisse aus, ohne dass Verwaltungsorgane, gesellschaftliche Organisationen oder Einzelpersonen sie dabei behindern. Im September 1954 wurde die 1. Tagung des I. Nationalen Volkskongresses einberufen. Dieses historische Ereignis markierte die landesweite und offizielle Gründung des Systems der Volkskongresse.
Sistema de assembleia popular
O sistema de assembleia popular constitui o sistema político fundamental que garante o povo como dono do país. O povo exerce o poder do Estado através da Assembleia Popular Nacional e das assembleias populares nos seus vários níveis. Conforme a Constitui??o da China, a Assembleia Popular Nacional da República Popular da China é o órg?o de poder supremo do Estado.
Na China, os órg?os administrativos, judiciais e procuratoriais do Estado s?o criados pelas assembleias populares, recebem suas designa??es e s?o supervisionados por elas. S?o as assembleias populares que decidem os assuntos de relevancia do país. Os órg?os administrativos s?o responsáveis pelo cumprimento das leis, resolu??es e decis?es aprovadas pelas assembleias populares. Os tribunais e os ministérios públicos exercem o poder de julgar e o poder de procuradoria, sendo independente em rela??o aos órg?os de administra??o, grupos sociais e indivíduos.
Em setembro de 1954, a realiza??o da 1a sess?o do 1o Comitê Permanente da Assembleia Popular Nacional marcou oficialmente a institui??o do sistema de assembleia popular no território chinês.
???? ???? ???? ?????
???? ???? ???? ?????? ?? ?????? ??????? ??????? ?????? ????? ??????. ????? ????? ???? ?????? ?? ???? ?????? ?????? ????? ????? ???????? ??????? ????? ????? ??? ????? ?????????. ???? ??????? ?????? ???: ?? ?????? ?????? ????? ????? ???????? ????? ??????? ?? ?????? ?????? ????? ??????. ??? ?????? ??????? ???????? ???????? ???????? ?????? ??????? ?????? ?? ????? ?? ??? ????? ???? ?????? ????? ?????? ??????? ????? ?????????. ??? ????? ??????? ?????? ?????? ?? ????? ???? ?????. ???????? ???????? ?????? ?? ????? ?????? ?? ?????? ????? ???? ????? ?? ?????? ?????? ???????. ????? ??????? ????????? ?? ????? ??? ??????? ???? ??????? ????????? ?? ??? ???? ?? ????? ????? ?? ???? ????? ?? ????? ???????? ?? ???. ????? ???????? ????? ?????? ?????? ?????? ?????? ????? ????? ?? ?????? 1954? ???? ??? ???? ?????? ???? ???? ???? ????? ?? ???? ????? ?????? ???? ????.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||