社會(huì)和諧
2002年中共十六大報(bào)告第一次將"社會(huì)更加和諧"作為重要目標(biāo)提出。2004年中共十六屆四中全會(huì)進(jìn)一步提出構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的任務(wù),強(qiáng)調(diào)社會(huì)和諧是中國特色社會(huì)主義的本質(zhì)屬性。黨的十八大把堅(jiān)持促進(jìn)社會(huì)和諧作為堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義的基本要求之一。促進(jìn)社會(huì)和諧,就要把保障和改善民生放在更加突出的位置,加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)管理,正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系,團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,最大限度增加和諧因素,增強(qiáng)社會(huì)創(chuàng)造活力,確保人民安居樂業(yè)、社會(huì)安定有序、國家長治久安。
Social harmony
In the political report delivered at the 16th National Congress of the CPC in 2002, "fostering social harmony" was announced as a major goal for the first time. In 2004, the Fourth Plenary Session of the 16th Central Committee of the CPC announced the task of building a harmonious socialist society, stressing that social harmony is an inherent attribute of socialism with Chinese characteristics. The Party's 18th National Congress listed promoting social harmony as a basic requirement for upholding and building Chinese socialism.
To promote social harmony, China will give higher priority to ensuring and improving the people's wellbeing; strengthen and conduct innovative social management; strike a balance between reform, development and stability; bring together all forces that can be rallied; maximize factors conducive to harmony; and increase the creative vitality of the society. It will make every effort to ensure that its people live and work in contentment, its society has good public order and the country itself enjoys enduring peace and stability.
L'harmonie sociale
En 2002, le rapport du XVIe Congrès du PCC a avancé pour la première fois ? une société plus harmonieuse ? en tant qu'objectif important de la Chine. En 2004, la 4e session plénière du XVIe Comité central du PCC a élaboré la tache de construire une société socialiste harmonieuse, soulignant que l'harmonie sociale est la nature propre du socialisme à la chinoise. Le XVIIIe Congrès du PCC a fait de la promotion de l'harmonie sociale l'une des exigences fondamentales pour maintenir et développer le socialisme à la chinoise. La promotion de l'harmonie sociale nous demande d'accorder une importance exceptionnelle à la garantie et à l'amélioration des conditions de vie de la population. En ce sens, il importe de renforcer et d'innover la gestion sociale, de traiter judicieusement les rapports entre réforme, développement et stabilité, d'unir toutes les forces susceptibles d'être ralliées à notre cause, de faire tout notre possible pour accro?tre les facteurs d'harmonie, et de stimuler la vitalité créatrice de la société. Cela, tant pour permettre à la population de vivre et de travailler en paix, que pour sauvegarder l'ordre social et la stabilité durable de l'Etat.
La armonía social
En el informe del XVI Congreso Nacional del Partido, celebrado en 2012, se formuló por primera vez como importante meta la necesidad de que "la sociedad sea más armoniosa". Y en la IV Sesión Plenaria del XVI Comité Central del Partido, convocada en 2004, se dieron nuevos pasos para plantear la tarea de configurar una sociedad socialista armoniosa, destacando que la armonía social es un atributo esencial del socialismo con peculiaridades chinas. En su XVIII Congreso, el Partido tomó la adhesión al fomento de la armonía social como una de las exigencias básicas para mantener y desarrollar el socialismo con peculiaridades chinas. Se entiende que este fomento supone colocar en un lugar más relevante la garantización y la mejora de la vida del pueblo, intensificar e innovar la gestión social, tratar acertadamente la relación entre la reforma, el desarrollo y la estabilidad, unir a todas las fuerzas susceptibles de ser unidas, aumentar al máximo los factores de armonía, reforzar el vigor creativo de la sociedad y asegurar que el pueblo viva tranquilo y trabaje a la satisfacción, que se mantenga la paz y el orden social y que el país goce de estabilidad duradera.
社會(huì)的調(diào)和
2002年の第16回黨大會(huì)で「さらなる社會(huì)的な調(diào)和」が初めて重要目標(biāo)として提起された。2004年の第16期中央委員會(huì)大回第4回全體會(huì)議(4中全會(huì))はさらに社會(huì)主義調(diào)和社會(huì)建設(shè)の任務(wù)を提起し、社會(huì)的調(diào)和は中國の特色ある社會(huì)主義の本質(zhì)な屬性である、と強(qiáng)調(diào)した。第18回黨大會(huì)では社會(huì)的調(diào)和の堅(jiān)持、促進(jìn)を中國の特色ある社會(huì)主義の堅(jiān)持、発展の基本的要請の一つとした。社會(huì)的調(diào)和の促進(jìn)とは、民生の保障、改善をさらに際立つ位置に據(jù)え、社會(huì)ガバナンスを強(qiáng)化、刷新し、改革?発展?安定の関係を正確に処理し、全ての団結(jié)可能な勢力と団結(jié)し、調(diào)和の要素を最大限増やし、社會(huì)に活気に満ちた創(chuàng)造精神を増強(qiáng)し、人民の安定的な生活と仕事、社會(huì)の安定と秩序、國家の末永い安定とガバナビリティを確保するということである。
Социальная гармония
В 2002 году в докладе 16-го съезда КПК , в качестве важной цели была впервые выдвинута концепция о ?еще более гармоничном обществе?. В 2004 году на 4-ом пленуме 16-го созыва КПК была четко сформированна задача о строительстве социализма и гармоничного общества,ставя упор на то что социальная гармония является характерной чертой социализма с китайской спецификой.
18-съезд КПК рассматривал курс на непрерывное стимулирование социальной гармонии как одно из основных требований для непрерывного развития социализма с китайской спецификой. Для развития социальной гармонии надо поставить установки по гарантии и улучшению жизни народа на более важное место,надо усиленно и по новаторски относиться к социальному управлению,правильно принимать решения, в отношении проблем касающихся развития реформ и стабильности, сплотить все силы, которые можно сплотить ,максимально увеличить факторы гармонии ,упрочить творческую силу людей ,обеспечить мирную жизнь народа,поддерживать общественный порядок и долгосрочный мир и спокойствие государства.
Gesellschaftliche Harmonie
Im Bericht des XVI. Parteitags der KP Chinas im Jahr 2002 wurde zum ersten Mal die ?gr??ere gesellschaftliche Harmonie“ als ein wichtiges Ziel formuliert. Auf der 4. Plenartagung des XVI. Zentralkomitees der KP Chinas im Jahr 2004 wurde weiter die Forderung nach dem Aufbau einer sozialistischen harmonischen Gesellschaft gestellt. Dabei wurde betont, dass die gesellschaftliche Harmonie zu den Wesensmerkmalen des Sozialismus chinesischer Pr?gung geh?rt. Auf dem XVIII. Parteitag wurde die konsequente F?rderung der gesellschaftlichen Harmonie als grundlegende Anforderung an die unbeirrbare Entwicklung des Sozialismus chinesischer Pr?gung festgelegt. Bei der F?rderung der gesellschaftlichen Harmonie geht es darum, der Gew?hrleistung und Verbesserung der Lebenshaltung der Bev?lkerung einen noch h?heren Stellenwert beizumessen, die gesellschaftliche Verwaltung zu verst?rken und zu verbessern, die Beziehungen zwischen Reform, Entwicklung und Stabilit?t richtig zu behandeln, alle zusammenschlie?baren Kr?fte zu vereinen, die harmonischen Faktoren zu maximieren und die gesellschaftliche Vitalit?t verst?rkt zu f?rdern, damit die Bev?lkerung in Glück und Frieden leben und arbeiten kann, in der Gesellschaft Ordnung herrscht und der Staat dauerhafte Stabilit?t und Sicherheit garantieren kann.
Harmonia social
Em 2002, no relatório do 16o Congresso Nacional do PCCh, foi estabelecida pela primeira vez como importante meta da China a necessidade de “uma sociedade mais harmoniosa”. Em 2004, na 4a sess?o plenária do 16o Comitê Central do PCCh, foi formulada a tarefa de construir uma sociedade socialista harmoniosa, sublinhando que a harmonia social é um atributo inerente do socialismo com características chinesas. O 18o Congresso Nacional do PCCh fez da promo??o da harmonia social um dos requisitos básicos para se manter e desenvolver o socialismo com características chinesas. Promover a harmonia social nos obriga a priorizar a garantia e melhora das condi??es de vida da popula??o. Neste sentido, é importante fortalecer e inovar a gest?o social, lidar bem com as rela??es entre reforma, desenvolvimento e estabilidade, unir todas as for?as possíveis, maximizar os fatores da harmonia e aumentar a vitalidade criativa da sociedade, garantindo uma vida feliz ao povo, a estabilidade e ordem à sociedade e paz e estabilidade duradoura ao país.
????
2002? ????? 16? ??? ????? ‘? ??? ??’? ?? ??? ????. 2004? ????? 16? 4????? ?? ??? ???? ???? ??? ??? ??? ??? ??? ????? ????? ??? ????? ????. ????? ?18? ????? ??? ??? ????? ?? ????? ????? ????? ??? ????? ??? ????. ??? ??? ????? ?? ??? ??? ??? ? ??? ??? ?? ????? ???? ????, ??? ??? ??? ???? ????, ??? ? ?? ?? ??? ?????, ????? ??? ??? ?????, ??? ??? ??? ????, ??? ??? ?? ??? ???? ??? ??? ??? ??? ??? ? ??? ?? ???.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||