和平發(fā)展道路
和平發(fā)展道路歸結(jié)起來就是:既通過維護(hù)世界和平發(fā)展自己,又通過自身發(fā)展維護(hù)世界和平;在強(qiáng)調(diào)依靠自身力量和改革創(chuàng)新實(shí)現(xiàn)發(fā)展的同時(shí),堅(jiān)持對(duì)外開放,學(xué)習(xí)借鑒別國長(zhǎng)處;順應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展潮流,尋求與各國互利共贏和共同發(fā)展;同國際社會(huì)一道努力,推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。中國將堅(jiān)定不移走和平發(fā)展道路,同時(shí)也將推動(dòng)各國共同堅(jiān)持和平發(fā)展。中國將積極承擔(dān)更多國際責(zé)任,同世界各國一道維護(hù)人類良知和國際公理,在世界和地區(qū)事務(wù)中主持公道、伸張正義。中國主張以和平方式解決國際爭(zhēng)端,反對(duì)各種形式的霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。中國主張堅(jiān)持共贏精神,在追求本國利益的同時(shí)兼顧別國利益,做到惠本國、利天下,推動(dòng)走出一條合作共贏、良性互動(dòng)的路子。
中國改革開放30多年的歷史已經(jīng)證明,和平發(fā)展是中國基于自身國情、社會(huì)制度、文化傳統(tǒng)作出的戰(zhàn)略抉擇,順應(yīng)時(shí)代潮流,符合中國根本利益,符合周邊國家利益,符合世界各國利益。
Peaceful Development
The concept of peaceful development is underpinned by a focus on seeking peaceful development with the help of a peaceful international environment while also contributing to the maintenance of world peace through our own development initiatives; relying on our own efforts, particularly through reform and innovation, to achieve progress while also opening wider to the rest of the world and learning from the experiences of other countries; adapting to the process of economic globalization and seeking mutual benefits for all; and working with the international community to bring lasting peace, prosperity, and harmony to the world.
China's commitment to peaceful development is unshakable, and we encourage all other countries to do the same. We will take on more international responsibilities, work with other countries to uphold humanity's best interests and international norms, and stand for justice in regional and international affairs. International disputes should be resolved by peaceful means. Never seeking hegemony or pursuing an expansionist foreign policy ourselves, we oppose all forms of hegemony and power politics. It is our consistent position to encourage the search for win-win solutions that take into account the interests of other countries as well as those of our own, and are beneficial to all. It is essential to foster cooperative interaction among members of the world community.
As China's experience of reform and opening up over the past 30-plus years shows, the pursuance of peaceful development has been a crucial strategic move that is based on the considerations of China's national conditions, social system and cultural traditions. It represents a timely response to today's imperatives and serves the fundamental interests of China, and those of its neighbors and the rest of the world.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||