亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識(shí)
“親、誠(chéng)、惠、容”的周邊外交理念中英文對(duì)照翻譯
時(shí) 間:2023-07-19 16:11:58   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

“親、誠(chéng)、惠、容”的周邊外交理念

“親、誠(chéng)、惠、容”是中國(guó)與周邊國(guó)家發(fā)展關(guān)系提出的重要理念。周邊國(guó)家在中國(guó)外交總體格局中占據(jù)首要位置和極為重要的戰(zhàn)略意義。穩(wěn)定安寧的地區(qū)環(huán)境,是中國(guó)和周邊國(guó)家的共同期許。無(wú)論是從理智上還是從感情上,中國(guó)都認(rèn)為與鄰為善、以鄰為伴是唯一正確的選擇。因此,中國(guó)主張親、誠(chéng)、惠、容的周邊外交理念。所謂親,就是堅(jiān)持睦鄰友好,守望相助;講平等,重感情;常見(jiàn)面,多走動(dòng);多做得人心、暖人心的事,增強(qiáng)親和力、感召力、影響力。所謂誠(chéng),就是誠(chéng)心誠(chéng)意對(duì)待周邊國(guó)家,爭(zhēng)取更多朋友和伙伴。所謂惠,就是本著互惠互利的原則同周邊國(guó)家開(kāi)展合作,編織更加緊密的共同利益網(wǎng)絡(luò),讓周邊國(guó)家得益于中國(guó)發(fā)展,使中國(guó)也從周邊國(guó)家共同發(fā)展中獲得裨益和助力。所謂容,就是倡導(dǎo)包容的思想,強(qiáng)調(diào)亞太之大容得下大家共同發(fā)展,以更加開(kāi)放的胸襟和更加積極的態(tài)度促進(jìn)地區(qū)合作。

Building Relations with Neighboring Countries Based on Friendship, Good Faith, Mutual Benefit, and Inclusiveness

Topping China’s foreign policy agenda is the need for building relations with neighboring countries based on friendship, good faith, mutual benefit, and inclusiveness. It is an issue of strategic importance. China and its neighbors share an aspiration to foster a stable and peaceful regional environment. Both logic and cultural affinity point to the wisdom of a goodneighbor policy. It is therefore China's wish to build ties with neighboring countries on such a basis.

Friendship involves good-neighborly interactions, mutual support and assistance, and frequent reciprocal visits, and is informed by equality, cultural affinity, and empathy. It contributes to stronger ties, and enhances the appeal of our region as a whole and its impact on world affairs. Good faith is required in working with our neighbors. We need more friends and partners. Mutual benefit is the foundation on which China cooperates with its neighbors. It helps strengthen networks for those who share common interests, and enables China and its neighbors to benefit from each other as they pursue their development strategies. Inclusiveness is indispensable to regional cooperation. Underpinned by the belief that the Asia-Pacific region is large enough to accommodate us all, it encourages open-mindedness as we work more proactively towards our shared goals.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)