中國經(jīng)濟(jì)新常態(tài)
中國經(jīng)濟(jì)新常態(tài)的三個(gè)主要特點(diǎn):一是從高速增長轉(zhuǎn)為中高速增長。二是經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化升級(jí),城鄉(xiāng)區(qū)域差距逐步縮小,居民收入占比上升,發(fā)展成果惠及更廣大民眾。三是從要素驅(qū)動(dòng)、投資驅(qū)動(dòng)轉(zhuǎn)向創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)。新常態(tài)給中國帶來的影響主要包括:經(jīng)濟(jì)增速雖然放緩,實(shí)際增量依然可觀;經(jīng)濟(jì)增長更趨平穩(wěn),增長動(dòng)力更為多元;經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí),發(fā)展前景更加穩(wěn)定;中國政府大力簡(jiǎn)政放權(quán),市場(chǎng)活力進(jìn)一步釋放。
The New Normal of China’s Economy
The new normal of China’s economy is characterized by: (a) a shift from high growth rates to medium-high growth rates; (b) an on-going process of optimizing and upgrading the economic structure, and narrowing the urban-rural gap, with higher personal income as a share of GDP, and an increasing number of people benefiting from economic development; and (c) a transition from growth driven by input and investment to one driven by innovation. This new normal would likely lead to, among others, a sizable increase in real output despite slower growth; more stable growth with a more diversified array of growth drivers; an increasingly optimized and upgraded economic structure, and more predictable development prospects; and a further revitalized market as result of the on-going move to streamline government and delegate authorities.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||