打好扶貧攻堅戰(zhàn)
改革開放30多年來,中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展取得很大成就,人民生活水平總體上發(fā)生很大變化,幾億貧困人口脫貧,完成這期間全世界超過70%的減貧任務(wù)。但由于中國還處在社會主義初級階段,由于國家大、各地發(fā)展條件不同,中國還有為數(shù)不少的困難群眾,扶貧開發(fā)依然任重道遠(yuǎn)。
按照農(nóng)民年人均純收入2300元的扶貧標(biāo)準(zhǔn),到2013年底,中國農(nóng)村貧困人口還有8249萬人;按世界銀行的標(biāo)準(zhǔn),中國農(nóng)村貧困人口大約還有2億多。
這種背景下,從2014年開始,中國將每年10月17日設(shè)立為"扶貧日"。中國將加大投入力度,動員社會各方面力量共同向貧困宣戰(zhàn),深入推進(jìn)扶貧開發(fā),繼續(xù)打好扶貧攻堅戰(zhàn),幫助困難群眾早日脫貧致富,穩(wěn)定實現(xiàn)扶貧對象不愁吃、不愁穿,保障其義務(wù)教育、基本醫(yī)療和住房。
Do a good job in poverty alleviation.
Since China introduced reform and opening up in late 1978, it has made significant economic and social progresses. Great achievements have been made in the improvement of overall standards of living, and several hundred million people have been lifted out of poverty, accounting for more than 70 percent of the world's total during the same period. China is in the primary stage of socialism, and the country has a large population with regions varying in development levels. Therefore, there are large numbers of people who are still living a hard life. There is a long way to go to fulfill the mission of poverty alleviation.
By the threshold of an annual net income of RMB 2,300 per capita, China still had 82.49 million rural residents living in poverty at the end of 2013, but by the criteria set by the World Bank, its rural population living in poverty exceeded 200 million.
Starting in 2014, October 17th of each year has been set as Poverty Alleviation Day in the country. China will allocate more resources for poverty relief, mobilize all sectors of society, and further alleviate poverty through development, so as to lift those in difficulty out of poverty as quickly as possible. It will also take steady steps to ensure them access to adequate food and clothing, compulsory education, and basic medical services and housing.
Mener à bien la lutte contre la pauvreté
Depuis la mise en application de la politique de réforme et d'ouverture il y a plus de 30 ans, la Chine a connu des progrès considérables dans son développement économique et social, et la vie de sa population a changé de fa?on considérable. Plusieurs centaines de millions de personnes, représentant plus de 70 % de la population pauvre du monde entier, sont sorties de la pauvreté. Du fait que la Chine en est encore au stade primaire du socialisme, que son territoire est immense et que les conditions de développement varient beaucoup entre ses différentes régions, il reste encore un certain nombre de personnes en difficulté et la lutte contre la pauvreté sera longue et difficile. A la fin 2013, la Chine comptait 82,49 millions de ruraux pauvres, selon un seuil de pauvreté fixé à 2 300 yuans en revenus nets annuels. La Banque mondiale estime que la Chine compte environ 200 millions de ruraux vivant au-dessous du seuil de pauvreté. Cela montre que la lutte contre la pauvreté entre en Chine dans une période extrêmement difficile. C'est dans ce contexte-là, que le 17 octobre est devenu, à partir de 2014, la ? journée nationale de lutte contre la pauvreté ? en Chine. Elle accro?tra ses investissements et mobilisera les forces de toute la société pour lutter contre la pauvreté. Elle approfondira ses programmes de réduction de la pauvreté et continuera la bataille, afin d'aider les personnes en difficulté à sortir de la pauvreté et à s'enrichir au plus vite, qu'elles soient à l'abri des besoins essentiels, que leurs droits à l'éducation obligatoire, aux soins médicaux de base et au logement soient garantis, et que les régions déshéritées connaissent un développement économique et social rapide.
Llevar a buen término la lucha contra la pobreza
Durante los más de 30 a?os transcurridos desde el inicio de la reforma y la apertura, China ha conseguido grandes éxitos en el desarrollo económico y social, el nivel de vida de su pueblo ha experimentado enormes cambios en lo global, y varios centenares de millones de personas han salido de la pobreza, cumpliéndose en más del 70% la tarea mundial de reducción de la pobreza fijada para este periodo. No obstante, debido a que China sigue permaneciendo en la etapa primaria del socialismo, y debido a que es un país grande con condiciones de desarrollo diferentes en sus diversas zonas, tiene todavía un número no desde?able de personas necesitadas, por lo que la ayuda contra la pobreza mediante el desarrollo continúa suponiendo una misión pesada y un camino largo. De acuerdo con la norma de 2.300 yuanes como ingreso neto por campesino, indicador del desembarazo de la pobreza en las zonas rurales, a finales de 2013 el país tenía todavía 82,49 millones de personas rurales que esperaban zafarse de la pobreza; conforme a las normas del Banco Mundial, la población necesitada rural de China era aproximadamente 200 millones de personas. Por eso, la lucha de China contra la pobreza ha entrado en la etapa de "roer huesos duros". En 2014, China fijó el 17 de octubre como "Día de la Ayuda contra la Pobreza". Aumentará la inversión, movilizará las fuerzas de los diversos sectores sociales para declarar conjuntamente la guerra a la pobreza, impulsará a fondo la ayuda contra esta mediante el desarrollo, continuará llevando a cabo adecuadamente la batalla contra la pobreza para permitir a las masas necesitadas salir de ella y prosperar cuanto antes, hará realidad con paso firme una situación en la cual estas no se preocupen más por la alimentación ni por el vestir. Se les garantizarán la educación obligatoria, la asistencia médica básica y la vivienda, y se esforzará por acelerar el desarrollo económico y social de las zonas pobres.
貧困脫卻扶助という難関攻略
改革開放30余年來、中國の経済?社會の発展は大変大きな成果を収め、人民の生活水準(zhǔn)は全般的に大きく変化し、數(shù)億の人々が貧困から脫卻し、この期間、全世界の70%を超える貧困を減少させる任務(wù)を達(dá)成した。しかし中國はまだ社會主義の初級段階にあるし、また中國は大きな國であり、各地の発展條件も異なるので、貧困脫卻扶助?開発活動は依然として任重くして道遠(yuǎn)しである。貧困脫卻扶助の基準(zhǔn)となる農(nóng)民年一人當(dāng)たり純収入を2300元とすると、2012年末までに全國農(nóng)村の貧困脫卻扶助対象者はまだ1億2000萬人余りにも上ることになる。2014年より、中國は毎年10月17日を「貧困脫卻扶助日」と定めた。中國は資金投下への取り組みにさらに大きな力を入れて、社會の各方面の力を動員して共に貧困に宣戦を布告し、貧困脫卻扶助?開発活動を踏み込んで推進(jìn)し、引き続き貧困脫卻扶助という難関攻略を行い、生活困窮層が一日も早く貧困から抜け出して豊かになり、貧困脫卻扶助の対象を食べ物や著るものに事欠かないようにし、義務(wù)教育、基本的醫(yī)療、住宅を保障し、貧困地域での経済?社會の発展の加速化を促すよう努める。
Успешно осуществить наступательную операцию по выведению бедных районов из нищеты к достатку.
За 30 лет реформ и открытости миру Китай добился больших успехов в экономическом и социальном развитии. Значительно повысился уровень жизни народа в целом. Сотни миллионов людей расстались с нищетой, стали жить в достатке, тем самым Китай более чем на 70% выполнил задачу по сокращению бедного населения в мире. Однако, Китай еще находится на начальной стадии развития социализма, страна большая и условия развития в разных районах различны, вследствие чего в стране есть еще немало малообеспеченных людей, поэтому развитие дела по выведению населения бедных районов из нищеты к достатку остается большой, нелегкой задачей. К концу 2013 года в деревнях насчитывается 82,49 миллионов жителей, уровень дохода которых надо поднять до среднестатистического уровня дохода на сельского жителя в размере 2300 юаней в год. А по стандарту Мирового банка насчитывается более 200 миллионов бедных. Это значит, что работа поддержки бедных в Китае уже вступил в этап ?наброситься на твердую кость?, При этом, начиная с 2014 года, каждый год 17 октября в Китае будет отмечаться День заботы и поддержки бедных. Китай значительно увеличит вложения для оказания помощи бедным районам, мобилизует различные общественные силы, чтобы сообща объявить войну нищете и бедности. Чтобы добиться успеха в выведении населения бедных районов из нищеты к достатку, необходимо непрестанно углублять и продвигать дело поддержки бедных районов, оказывать помощь малообеспеченным слоям населения в достижении материального благосостояния, стабильно продвигаясь к цели: обуть, одеть и накормить людей, гарантировать получение обязательного образования, базового медицинского обеспечения, жилья. Всеми силами ускоренно продвигать экономическое и социальное развитие в бедных районах.
Fazer um bom trabalho no alívio da pobreza
Nos últimos 30 anos desde o início da reforma e abertura no final de 1978, a China tem alcan?ado grandes progressos socioecon?micos, tendo melhorado a vida do povo em geral e retirado centenas de milh?es de pessoas da pobreza, cifra esta representa mais de 70 por cento da popula??o pobre mundial do mesmo período. No entanto, a China está ainda na fase inicial do socialismo com o desenvolvimento de nível diferente de regi?o a regi?o, por isso, é grande ainda o número de chineses que vivem com dificuldade. Há um longo caminho a percorrer para cumprir a miss?o de redu??o da pobreza.
Segundo o critério de 2.300 yuans per capita como rendimento líquido anual na zona rural para obter assistências, até o final de 2013, 82,49 milh?es de chineses rurais viviam na pobreza. Mas segundo o critério definido pelo Banco Mundial, tal número ultrapassa a casa de 200 milh?es. O trabalho no alívio da pobreza está entrando na fase mais difícil na solu??o do alívio da pobreza.
Face à situa??o, a partir de 2014, a China definiu o dia 17 de outubro como Dia de Alívio da Pobreza. A China vai refor?ar investimentos, mobilizar todos os setores da sociedade para combater a pobreza e aprofundar atividades para ajudar pobres a se livrar da pobreza através do desenvolvimento mais rápido possível, de modo a lhes garantir condi??es para uma vida com alimenta??o e vestuário suficiente, com o ensino obrigatório, servi?os médicos e habita??o, acelerando assim o desenvolvimento socioecon?mico em regi?es pobres.
Kampf zur L?sung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung
In den vergangenen mehr als 30 Jahren seit Einführung der Reform und ?ffnung hat China bei seiner wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung enorme Erfolge erzielt. Der Lebensstandard der Bev?lkerung wurde ma?geblich erh?ht und hunderte Millionen Menschen wurden aus der Armut befreit. Damit hat China die Aufgaben der weltweiten Armutsminderung zu 70 Prozent erfüllt. Dennoch befindet sich die Volksrepublik China noch immer im Anfangsstadium des Sozialismus. Da China eine gro?e Landfl?che hat und die Bedingungen für die Entwicklung in verschiedenen Regionen unterschiedlich sind, lebt eine gro?e Zahl von Einwohnern noch immer in schwierigen Verh?ltnissen. China hat von daher bei der Armutsüberwindung durch Entwicklung noch einen langen Weg vor sich. Den nationalen Kriterien zur Unterstützung der Armen entsprechend muss das j?hrliche Mindest-Pro-Kopf-Einkommen der Bauern bei 2300 Yuan liegen, damit sie nicht als arm gelten. Bis Ende 2013 lebten in Chinas l?ndlichen Gebieten demnach noch immer 82,49 Millionen Menschen unterhalb der Armutsgrenze. Nach den Kriterien der Weltbank waren es sogar mehr als 200 Millionen. Daraus wird ersichtlich, dass die Arbeit zur überwindung der Armut in eine Phase eingetreten ist, in der es harte Nüsse zu knacken gilt. Im Hinblick darauf legte China im Jahr 2014 den 17. Oktober jedes Jahres als ?Tag der Armutsüberwindung“ fest. China wird seinen Einsatz für die Erfüllung dieser Aufgabe weiter erh?hen und verschiedene gesellschaftliche Kr?fte mobilisieren, um den Kampf gegen die Armut zu gewinnen. Die Unterstützung der Armen durch Entwicklung wird tief greifend vorangetrieben und bestehende Schlüsselprobleme werden gel?st, damit den in schwierigen Verh?ltnissen lebenden Einwohnern dabei geholfen werden kann, sich m?glichst bald aus der Armut zu befreien und Wohlstand zu erlangen. Sicheren Schrittes soll erreicht werden, dass sich die Menschen, die zur Zielgruppe der Unterstützung z?hlen, nicht mehr um grundlegende Fragen wie die Versorgung mit Nahrungsmitteln und Kleidung oder ihre Schulbildung nach der allgemeinen Schulpflicht sorgen müssen. Auch grundlegende Krankenversicherung und ausreichender Wohnraum sollen gew?hrleistet werden. Durch die intensiven Bemühungen der chinesischen Regierung wird die wirtschaftliche und gesellschaftliche Entwicklung in Armutsgebieten derzeit gezielt beschleunigt.
???? ???
????? 30?? ?? ??? ???? ??? ??? ??? ????. ???? ????? ????? ? ??? ??? ???? ????? ???? ??? ??? ?? ?? ??? ???? ??? ????. ??? ??? ???? ???? ????? ???? ? ?? ?? ????? ?? ??? ??? ??? ?? ????? ???? ??. ??? ??? ????? ??? ?? ??? ? ? ??.
?? 1?? ?? ??? 2300??? ????? ???? 2013?? ?? ?? ??? ????? 8249??? ???. ????(WB)? ??? ??? ?? ?? ????? ? 2? ??? ????. ??? ??? ???? ??? ?? ??? ??? ?????? ? ? ??.
??? ?? ??? 2014??? ??? ?? 10?17?? ‘????? ?’? ????. ????? ??? ??? ??? ????? ?? ??? ??????? ?? ???? ??. ????? ??? ???? ?????, ????? ??? ???? ?? ?? ? ??? ??, ???? ????, ????, ??? ????? ????? ???? ??? ??? ??? ?? ???.
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||