著名法語(yǔ)翻譯家周克希與讀者分享了他自己在30多年文學(xué)翻譯生涯中對(duì)翻譯的理解和由此感悟到的“文學(xué)之美”。他認(rèn)為,一本好的文學(xué)翻譯作品,能“惹得”有些讀者“對(duì)原作無(wú)限向往”。
周克希翻譯的一大批法語(yǔ)名著因其譯筆準(zhǔn)確傳神、清新雅致,舉重若輕,而深入人心。從福樓拜的《包法利夫人》、大仲馬的《基督山伯爵》、《三劍客》到法國(guó)現(xiàn)代作家普魯斯特系列長(zhǎng)篇小說(shuō)《追尋失去的時(shí)光》(20世紀(jì)世界文學(xué)史上最偉大的小說(shuō)之一)第一部、第二部和第五部。
30多年的翻譯生涯,對(duì)周克希來(lái)說(shuō)一晃即逝。可他對(duì)翻譯的理解和對(duì)文字的感悟早已隨著歲月的流逝悄然沉淀到心里:“翻譯的文采首先來(lái)自對(duì)原文透徹的理解,來(lái)自感覺(jué)的到位。自己沒(méi)弄明白、沒(méi)有感覺(jué)的東西,是不可能讓讀者感覺(jué)到的。理解透徹了,感覺(jué)到位了,才有可能找到好的譯文,才能有文采?!敝芸讼UJ(rèn)為,文采,并不等于清詞麗句。文字準(zhǔn)確而傳神,就有了文采。“它需要以感覺(jué)作為后盾。”
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||