亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
業(yè)務(wù)領(lǐng)域
當(dāng)前位置: >> 業(yè)務(wù)領(lǐng)域 >> 服務(wù)領(lǐng)域
藥品說明書翻譯
時 間:2015-09-20 17:35:02   中譯杭州翻譯公司藥品說明書翻譯

藥品說明書翻譯,藥品適應(yīng)癥翻譯·杭州翻譯公司·寧波翻譯公司·溫州翻譯公司·臺州翻譯公司·金華翻譯公司·紹興翻譯公司·嘉興翻譯公司·湖州翻譯公司·義烏翻譯公司

  藥品說明書舊稱Description, Instruction或Direc-tion。目前已正式定名為Insert或Package Insert。Insert做名詞意為插入物(sth. inserted)。Package Insert意思更為明確,包裝插入物,意指藥品包裝盒中插入的藥品說明書,藥品說明書是載明藥品的重要信息的法定文件,是選用藥品的法定指南。目前所有藥品說明書都有中英文翻譯對照,因此藥品說明書翻譯的準(zhǔn)確性及規(guī)范程度與醫(yī)療質(zhì)量密切相關(guān)。

  中譯杭州翻譯公司專注于藥品說明書翻譯,公司藥品說明書翻譯譯員不僅在行業(yè)內(nèi)有較深的行業(yè)背景,且業(yè)務(wù)經(jīng)驗也相當(dāng)豐富,可以極大地滿足客戶的藥品說明書翻譯需求。

藥品說明書翻譯的用途:

  藥品說明書翻譯如同其他說明書翻譯一樣,有著非同小可的作用,藥品說明書翻譯的用途主要提現(xiàn)在以下三個方面:

  1、在臨床醫(yī)學(xué)方面,藥品說明書是重要的醫(yī)療參考文件,是醫(yī)生開寫處方和藥師配發(fā)藥品的依據(jù)之一;

  2、在藥學(xué)科研方面,是極其重要的藥物情報來源;

  3、在法律上,藥品說明書可以做醫(yī)療事故訴訟裁判的法律文件。

藥品說明書翻譯的發(fā)展:

  1、藥品說明書翻譯的項目由簡到繁。以前的藥品說明書英語翻譯不過三、四項內(nèi)容:藥名、成份、適應(yīng)證、劑量用法已足。現(xiàn)在據(jù)美國食品藥物管理局(FDA)規(guī)定說明書內(nèi)容為十項。但據(jù)統(tǒng)計,目前藥品說明書翻譯的項目幾乎都在20項以上。

  2、藥品說明書翻譯的內(nèi)容由虛到實(shí)。舊藥品說明書的內(nèi)容只報喜不報憂,只說優(yōu)點(diǎn)不談缺點(diǎn)。此種弊病現(xiàn)在大有改觀。藥品說明書翻譯譯文對藥物的毒性、副作用、禁忌證、告誡事項和注意事項都講得比較充分。

藥品說明書翻譯的內(nèi)容:

  藥品說明書應(yīng)當(dāng)包含藥品安全性、有效性的重要科學(xué)數(shù)據(jù)、結(jié)論和信息,用以指導(dǎo)安全、合理使用藥品?,F(xiàn)據(jù)美國食品及藥物管理局規(guī)定的藥品說明書英語翻譯10項內(nèi)容簡述如下:

  1、藥物名稱(Drug Names)

  2、性狀(Description)

  3、臨床藥理學(xué)(Clinical Pharmacology)

  4、適應(yīng)證和用法(Indications and Usage)

  5、禁忌證(Contraindications)

  6、注憊事項(Precautions)

  7、警告(Warnings)

  8、不良反應(yīng)(Adverse Reactions)

  9、用藥過最(Overdosage)

  10、劑量用法(Dosage and Administration)

  以上10項內(nèi)容的翻譯是美國食品和藥物管理局規(guī)定的翻譯項目,縱觀現(xiàn)今國內(nèi)外各大藥廠的藥品說明書中英文翻譯,其翻譯項目遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過10項。實(shí)際藥品說明書翻譯項目,可以根據(jù)藥物的實(shí)際情況,或多或少,可有可無,不一定面面俱到,十項全備。

藥品說明書翻譯報價:

  中譯杭州翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,向客戶提供快速、高質(zhì)的藥品說明書翻譯服務(wù)。中譯杭州翻譯公司藥品說明書翻譯服務(wù)熱線:400-867-2009.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號