Before accepting copies,sight unaltered original。The original has a coloured background。這是澳大利亞共和國維多利亞州最新版本出生證明翻譯原件上的英文。杭州中譯翻譯公司為您解析正確的譯法。
從原文來看,每個單詞其實都很簡單。但是應(yīng)用于不同的類別卻有不同的譯法。運用在線翻譯軟件后的翻譯結(jié)果分別如下:
百度在線翻譯:"在接受副本之前,視線不變";
360在線翻譯:“在接受副本之前,改變原始的景象";
谷歌在線翻譯:“在接受復(fù)制之前,看不見原件”;
而網(wǎng)絡(luò)上的譯文也五花八門,最多的譯文是:“接收復(fù)件之前,發(fā)現(xiàn)未改變的原件”;
其實以上譯法都不是很準(zhǔn)確,特別是三大在線翻譯的結(jié)果,可以說是和真實的譯法相距甚大。經(jīng)杭州中譯翻譯公司相關(guān)工作人員的多次核驗并結(jié)合證件原文的內(nèi)容,我們將 “Before accepting copies,sight unaltered original。The original has a coloured background?!狈g為“在接受副本之前,請先確認未經(jīng)修改的正本。正本的底紋是彩色的。”這樣就比較貼近原文的原意了。澳大利亞維多利亞州出生證明翻譯件模板請訪問:出生證明翻譯件模板。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||