2019年央視春節(jié)晚會(huì)上,岳云鵬孫越的那段相聲,因無(wú)法翻譯難倒日本網(wǎng)友上了熱搜。的確,岳云鵬的這段相聲確實(shí)很難翻譯,因?yàn)樗瞬┐缶畹闹袊?guó)文字文化。
比如這句現(xiàn)場(chǎng)觀眾反復(fù)說(shuō)的“平仄平仄平平仄 仄平仄平仄仄平”應(yīng)該就很難準(zhǔn)確翻譯。即便是翻譯過(guò)去了,也很難保留原本的意思。
而這些滿(mǎn)含中國(guó)拼音文化音韻學(xué)內(nèi)容的句子,就更加難以翻譯了。上海自來(lái)水來(lái)自海上;山西運(yùn)煤車(chē)煤運(yùn)西山;黃山落葉松葉落山黃……這些都沒(méi)有辦法準(zhǔn)確翻譯。即便是音譯過(guò)去了,一一也會(huì)跑偏,而且會(huì)完全背離主題意思。
岳云鵬的相聲不僅難倒了日本網(wǎng)友,很多中國(guó)觀眾有的時(shí)候也一頭霧水。比如一個(gè)千,一個(gè)瓦,瓩,有網(wǎng)友以為這是為了效果胡編亂造的,但事實(shí)上在《新華字典》里,真的有這個(gè)字。再比如一個(gè)人底下一個(gè)橫,這個(gè)字叫“亼”,同集中的“集”。類(lèi)似的字還包括:兛 瓧 甅 烎...等等。都是無(wú)法做到精準(zhǔn)翻譯的。
最重要的一點(diǎn)就是,岳云鵬的這段相聲包含了太多的中國(guó)傳統(tǒng)文字文化、年文化。想要真正做到翻譯準(zhǔn)確,就要多多了解中國(guó)文化底蘊(yùn)。
0571-88272987 88272986 | ||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) | ||||
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào) 浙ICP備15039916號(hào) |
||||