亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例
習(xí)近平在第十七屆中國(guó)-東盟博覽會(huì)上的致辭(節(jié)選)
時(shí) 間:2020-11-30 09:02:20   杭州中譯翻譯有限公司

    中國(guó)和東盟山水相連、血脈相親,友好關(guān)系源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。2013年,我提出愿同東盟國(guó)家共建21世紀(jì)海上絲綢之路,攜手共建更為緊密的中國(guó)-東盟命運(yùn)共同體。

China and ASEAN countries, connected by the same mountains and rivers, share close affinity and a longstanding friendship. In 2013, I announced an initiative for China to work with ASEAN countries for a 21st Century Maritime Silk Road and for a closer China-ASEAN community with a shared future. 


  我們高興地看到,7年來(lái),雙方互聯(lián)互通不斷加速,經(jīng)濟(jì)融合持續(xù)加深,經(jīng)貿(mào)合作日益加快,人文交往更加密切,中國(guó)-東盟關(guān)系成為亞太區(qū)域合作中最為成功和最具活力的典范,成為推動(dòng)構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體的生動(dòng)例證。

We are glad to note that, seven years on, China and ASEAN enjoy growing connectivity, deepening economic integration, robust business ties, and closer people-to-people exchanges. The China-ASEAN relationship has grown into the most successful and vibrant model for cooperation in the Asia-Pacific and an exemplary effort in building a community with a shared future for mankind.


  面對(duì)今年突如其來(lái)的新冠肺炎疫情,雙方守望相助,共克時(shí)艱,就分享抗疫經(jīng)驗(yàn),推進(jìn)抗疫物資供應(yīng),合作研發(fā)疫苗,共同維護(hù)地區(qū)產(chǎn)業(yè)鏈、供應(yīng)鏈穩(wěn)定等達(dá)成諸多重要共識(shí)。在中國(guó)抗疫關(guān)鍵時(shí)刻,東盟國(guó)家及時(shí)給予中方寶貴支持和無(wú)私援助。中國(guó)在國(guó)內(nèi)疫情趨于穩(wěn)定后,向東盟國(guó)家派出醫(yī)療專(zhuān)家組,提供物資和技術(shù)援助,分享抗疫經(jīng)驗(yàn),及時(shí)開(kāi)通雙方人員和物資往來(lái)“快捷通道”和“綠色通道”。

When confronted by the sudden onslaught of COVID-19 this year, China and ASEAN have helped each other and took on the challenge in solidarity. We have reached important consensus in many respects, including sharing experience on COVID-19 response, ensuring medical supplies, conducting joint research and development of vaccines, and keeping the regional industrial and supply chains stable. At a crucial stage in China’s fight against the coronavirus, ASEAN countries promptly provided invaluable support and selfless assistance to China. Once the situation began to ease on its domestic front, China sent expert teams to ASEAN countries, offered material and technical assistance, shared containment experience, and speedily opened “fast tracks” and “green lanes” to facilitate the flow of people and goods.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)