亚洲黄色视频道男男_高清在线a无码观看_亚洲特级视频在线观看_在线观看成福利网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當(dāng)前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識(shí)
影響翻譯質(zhì)量的因素有哪些?
時(shí) 間:2020-02-23 21:54:59   杭州中譯翻譯有限公司

  一、原稿因素

  閱讀和分析原稿初期,原稿的語(yǔ)義含糊性和句法復(fù)雜性是影響等值程度主要的因素。由于原稿有意無(wú)意的語(yǔ)義含糊,譯者很難確定原文的真實(shí)語(yǔ)義,不同的人有不同的理解,也就產(chǎn)生不同的譯文。

  二、文化因素

  不同民族擁有不同的歷史背景、思維模式、社會(huì)習(xí)俗,于是形成自己獨(dú)特的文化背景,這些文化差異都會(huì)承載于各自不同的語(yǔ)言當(dāng)中。正確理解原文的文化內(nèi)涵,分析原稿和譯文的文化差異是做到等值翻譯的一個(gè)前提條件。一般來(lái)說(shuō),兩種語(yǔ)言文化之間差異越大,這兩種語(yǔ)言之間的等值轉(zhuǎn)換就越難,等值程度也越會(huì)受到影響。

  三、譯者因素

  翻譯結(jié)果在很大程度上也取決于譯者。譯者的語(yǔ)言能力、用詞習(xí)慣和語(yǔ)言外經(jīng)歷,這些都影響著最終翻譯譯文。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)